Je me félicite de ces mesures et j'engage le Gouvernement à honorer ces engagements dès que possible. | UN | إنني أرحب بهذه الخطوات وأحث الحكومة على تنفيذ هذه الالتزامات الإيجابية في أقرب وقت ممكن. |
Je me félicite de ce succès de la Conférence diplomatique de Dublin et salue tous ceux qui y ont contribué. | UN | وإني أرحب بالنتيجة الموفقة التي حققها مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من ساهم في هذه العملية. |
Je me félicite de l'admission de la République tchèque, de la Slovaquie, de l'Erythrée, de Monaco, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et d'Andorre. | UN | إنني أرحب بالجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية واريتريا وموناكو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وأندورا. |
Je me félicite de la création du poste de sous-secrétaire général aux inspections et aux enquêtes. | UN | وإنني أرحب باستحداث منصب اﻷمين العام المساعد لشؤون التفتيش والتحقيق. |
Je me félicite de l'élection des juges de la Cour et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un soutien énergique à cette instance. | UN | وإني لأرحب بانتخاب قضاة المحكمة وأطلب توفير دعم دولي قوي لها. |
Je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. | UN | وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده. |
Je me félicite de voir que les propositions budgétaires du Secrétaire général envisagent déjà des changements majeurs dans ce domaine. | UN | إني أرحب بحقيقة أن مقترحات الميزانية المقدمة من جانب اﻷمين العام تتوخى بالفعل بعض الخطوات الكبرى في هذا المجال. |
Je me félicite de ces initiatives, ainsi que des mesures qu'ont prises l'an dernier un certain nombre de pays en vue de se doter d'institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وإنني أرحب بهذه الخطوات، وكذلك بالمبادرات المتخذة في السنة الماضية في عدة بلدان ﻹنشاء مؤسسات وطنية لحقوق اﻹنسان. |
Je me félicite de la proposition faite lundi par le Président Clinton en vue de réduire, voire d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. | UN | وإني أرحب باقتـــراح كلينتون يوم اﻹثنين الماضي بتقليل استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وبإزالتها في نهاية اﻷمر. |
Je me félicite de l'occasion qui m'est donnée de saluer la Conférence du désarmement aujourd'hui. | UN | أرحب بهذه الفرصة لأنقل تحياتي اليوم إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Je me félicite de voir qu'EULEX a atteint sa pleine capacité opérationnelle. | UN | 41 - وإني أرحب بامتلاك بعثة الأمم المتحدة القدرة التشغيلية الكاملة. |
Je me félicite de toutes ces contributions et j'encourage les intéressés à concrétiser leurs engagements sans tarder. | UN | وأنا أرحب بكل هذه المساهمات وأشجع أولئك المعنيين بالوفاء بتعهداتهم فوراً. |
Je me félicite de cette étroite coopération et coordination entre les diverses forces navales et les navires marchands traversant cette zone. | UN | وإنني أرحب بالتعاون الوثيق بين مختلف القوى البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة. |
Je me félicite de la réunion à Paris du Groupe consultatif de donateurs appuyée par la Banque mondiale. | UN | ولذاك أرحب بعقد اجتماع الفريق الاستشاري للجهات المانحة في باريس بدعم من البنك الدولي. |
Je me félicite de ce vote de confiance et vous exhorte à maintenir et à accroître l'appui que vous lui apportez. | UN | وأنا أرحب بهذه الثقة، وأحثكم على مواصلة وزيادة دعمكم. |
Je me félicite de la tenue de ce Dialogue de haut niveau, qui va nous permettre d'examiner les promesses que nous avons faites de concert aux plus pauvres de notre planète. | UN | أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي أعطيناها لفقراء العالم. |
Je me félicite de l'impulsion donnée ainsi que des appels en faveur de l'organisation d'un sommet sur la sécurité et le développement au Sahel. | UN | وإنني أرحب بالزخم الحالي، وأدعو لعقد مؤتمر قمة حول الأمن والتنمية في حزام الساحل. |
Je me félicite de tous ces projets et je souhaite vivement qu'ils soient évalués afin que les bonnes pratiques puissent être reproduites. | UN | وإنني أرحب بجميع هذه الجهود وأحث على تقييمها بغية إتاحة تكرار الممارسات الجيدة. |
Je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États membres. | UN | وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء. |
Le Président du Liban m'a assuré que des commissions spéciales seront mises en place pour régler cette question. Je me félicite de cet engagement. | UN | وأكد لي الرئيس اللبناني أنه سيتم إنشاء لجان خاصة لمعالجة هذه المسألة، وإنني لأرحب بهذا الالتزام. |
À cet égard, je me félicite de l'élection de Mme Nkosazana Dlamini-Zuma, première Présidente de la Commission de l'Union africaine. | UN | وفي هذا الصدد، أرحّب بانتخاب أول رئيسة لمفوّضية الاتحاد الأفريقي، نكوسازانا دلاميني زوما. |
Je me félicite de l'établissement par l'Assemblée générale des Nations Unies de la Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala. | UN | وانني ﻷرحب بما قامت به الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من إنشاء بعثة التحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Je me félicite de l'adoption de l'ordre du jour par la Conférence. | UN | وأنا مسرور جداً لأن المؤتمر اعتمد جدول الأعمال. |
Je me félicite de ce que nous ayons convenu de la nécessité d'établir une commission de la consolidation de la paix d'ici à la fin de l'année. | UN | إنني أشعر بالارتياح لأننا توصلنا إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى إنشاء لجنة لبناء السلام في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العام. |
Je me félicite de leurs déclarations antérieures selon lesquelles elles n'ont nulle intention de relancer la guerre. | UN | وإنني أعرب عن ترحيبي بتصريح الطرفين سابقا بعدم اعتزام أي منهما شن الحرب من جديد. |
J'encourage le Gouvernement à poursuivre sa coopération et me félicite de l'élaboration, par l'Union du fleuve Mano, de la stratégie pour la sécurité transfrontalière. | UN | وإنني أشجع الحكومة على مواصلة تعاونها، وأرحّب بوضع استراتيجية اتحاد نهر مانو للحفاظ على الأمن عبر الحدود. |