me référant à la lettre datée du 24 décembre 2013 publiée en tant que document A/68/694-S/2013/766, je tiens à vous informer de ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى الرسالة رقم A/68/694-S/2013/766 تاريخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2013، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي: |
me référant à la lettre que mon Ministre des affaires étrangères vous a adressée le 5 février 2011, je souhaite appeler votre attention sur la détérioration de la situation à la frontière entre le Royaume du Cambodge et le Royaume de la Thaïlande. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 5 شباط/فبراير 2011 التي وجهها إليكم وزير الخارجية، أود أن أسترعي انتباهكم إلى تردي الوضع على الحدود بين مملكة كمبوديا ومملكة تايلند: |
me référant à la lettre datée du 28 février 2014 du Représentant permanent de l'Ukraine auprès de l'Organisation des Nations Unies et d'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander, en application des Articles 34 et 35 de la Charte des Nations Unies, que se tienne d'urgence une séance publique du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 28 شباط/فبراير 2014 التي وجهها إليكم الممثل الدائم لأوكرانيا لدى الأمم المتحدة، وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة مفتوحة لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة. |
D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la lettre datée du 10 avril 1997 que vous a adressée le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وباﻹشارة إلى رسالة ممثل العراق الدائم لدى اﻷمم المتحدة، بتاريخ ٠١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، الموجهة إلى سيادتكم، أود إفادتكم باﻵتي: |
me référant à la lettre du Représentant permanent du Royaume d'Arabie saoudite en date du 4 juin 2001 publiée sous la cote S/2001/567, j'ai l'honneur de vous informer des points suivants : | UN | بالإشارة إلى رسالة الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية المؤرخة 4 حزيران/يونيه 2001 والواردة في وثيقة مجلس الأمن S/2001/567 أود أن أبين النقاط الآتية: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre du Représentant permanent de l'Iraq (S/1994/621 en date du 26 mai 1994) ainsi qu'à des lettres analogues que vous a adressées l'Iraq, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit. | UN | بنــاء علـى تعليمات مــن حكومتي، وباﻹشارة الى رسالة الممثل الدائم للعراق )S/1994/621، المؤرخة ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤( والرسائل العراقية المماثلة الموجهة الى حضرتكم، أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى ما يلي. |
des Nations Unies me référant à la lettre du Représentant permanent de l'Arménie (A/60/571), je souhaite faire la déclaration qui suit : I. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة (A/60/571) التي وجهها الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة، كما أود أن أذكر ما يلي: |
me référant à la lettre que je vous ai adressée le 2 août 2006, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint d'autres informations sur le massacre de Cana dont la Mission permanente du Liban a eu connaissance. | UN | بالإشارة إلى رسالتي السابقة المؤرخة 2 آب/أغسطس، 2006، أتشرف بأن أرفق طيه معلومات إضافية توافرت للبعثة الدائمة للبنان بشأن مجزرة قانا. |
me référant à la lettre datée du 5 novembre 1997, que vous a adressée le Président exécutif de la Commission spéciale (S/1997/851), nous estimons devoir apporter les précisions suivantes : | UN | إشارة إلى رسالة الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة المؤرخة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ الموجهة إلى سيادتكم، نود إيضاح ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre du Représentant d'Israël en date du 19 juillet 2012 (S/2012/566), je tiens à vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement syrien, à la suite des allégations et des calomnies qui y figurent. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى الرسالة الإسرائيلية الصادرة في الوثيقة رقم S/2012/566، أود أن أنقل إلى عنايتكم فيما يلي رد حكومة الجمهورية العربية السورية على الادعاءات والافتراءات الواردة في هذه الرسالة. |
me référant à la lettre datée du 6 novembre 2008 émanant du Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Slobodan Tašovski, je tiens à déclarer que les allégations qui y figurent sont totalement infondées. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، السفير سلوبودان تاشوفسكي، أود أن أوضح أن ما ورد فيها من مزاعم لا يستند إلى أي أساس من الصحة. |
me référant à la lettre que le Représentant permanent du Cambodge auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Président du Conseil de sécurité le 17 octobre 2008 (S/2008/661), j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre connaissance : | UN | يشرفني، بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة (A/63/495)، أن أبلغكم بما يلي: |
J'ai l'honneur, me référant à la lettre datée du 2 mars 2006 qui vous est adressée par José Ramos-Horta, Ministre d'État aux affaires étrangères et à la coopération du Timor-Leste, de demander que les textes de la présente lettre et de sa pièce jointe soient distribués aux membres du Conseil de sécurité. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 2 آذار/مارس 2006 الموجهة إليكم من السيد خوسيه راموس - هورتا، الوزير الأعلى ووزير الخارجية والتعاون في تيمور - ليشتي، يشرفني أن أطلب تعميم رسالتي هذه وضميمتها على أعضاء مجلس الأمن. |
En me référant à la lettre soumise par les Îles Salomon et un très petit nombre de pays le 14 août 2007 sur la question dite de la < < demande d'admission de Taiwan à l'ONU > > , je voudrais, d'ordre de mon gouvernement, préciser officiellement la position suivante de la Chine à ce sujet : | UN | بالإشارة إلى الرسالة التي قدمتها جزر سليمان وعدد محدود جدا من البلدان الأخرى في 14 آب /أغسطس 2007 بشأن ما يسمى قضية " طلب تايوان لعضوية الأمم المتحدة " ، صدرت إلى تعليمات بأن أعلن رسميا عن موقف الصين الوارد أدناه: |
me référant à la lettre que le Représentant permanent du Cambodge auprès de l'Organisation des Nations Unies a adressée au Président du Conseil de sécurité le 17 octobre 2008 (S/2008/660), j'ai l'honneur de porter ce qui suit à votre connaissance. | UN | يشرفني، بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الموجهة من الممثل الدائم لكمبوديا لدى الأمم المتحدة (A/63/495)، أن أبلغكم بما يلي: |
me référant à la lettre datée du 14 mars 2009 que le Représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine vous a adressée (A/63/772-S/2009/150), j'ai l'honneur de vous transmettre ci-après les observations de mon gouvernement. | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 14 آذار/مارس 2009 الموجهة إليكم من الممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي عممت بوصفها الوثيقة A/63/772-S/2009/150، اسمحوا لي أن أقدم ملاحظات حكومة بلدي. |
D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la lettre adressée le 7 juin 1996 au Secrétaire général par le Représentant permanent de l'Iraq (S/1996/410), j'ai l'honneur de porter à votre connaissances les faits suivants : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، وباﻹشارة إلى رسالة مندوب العراق الدائم الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والصادرة في الوثيقة S/1996/410 بتاريخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ أود اﻹفادة باﻵتي: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre de M. Richard Butler, Président exécutif de la Commission spéciale, qu'il vous a adressée le 12 janvier 1998 concernant la composition de l'équipe d'enquête sous la direction de l'Américain Scott Ritter, j'ai l'honneur de vous apporter les précisions suivantes : | UN | بناء على توجيهات من حكومتي وباﻹشارة إلى رسالة السيد ريتشارد بتلر الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة الموجهة إليكم بتاريخ ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ حول تكوين فريق التفتيش برئاسة سكوت ريتر، من الولايات المتحدة، أود أن أقدم اﻹيضاحات الاتية: |
me référant à la lettre du représentant du régime israélien en date du 12 mars 2012 (S/2012/148), dans laquelle la République islamique d'Iran fait l'objet d'allégations dénuées de fondement et qui contient des faits falsifiés, je tiens à indiquer ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى رسالة ممثل النظام الإسرائيلي المؤرخة 12 آذار/مارس 2012 (S/2012/148) التي أوردت ادعاءات ومغالطات باطلة ضد جمهورية إيران الإسلامية، أود أن أفيد بما يلي: |
me référant à la lettre du 6 novembre 2002 que le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq vous a adressée au sujet de l'opération de restitution des archives de l'État du Koweït qui s'est déroulée du 19 au 29 octobre 2002 sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et en présence d'une équipe de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | بالإشارة إلى رسالة وزير خارجية العراق الموجهة لسعادتكم والمؤرخة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن عملية إعادة أرشيف دولة الكويت التي تمت في الفترة من 19 - 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بإشراف الأمم المتحدة وبحضور فريق من جامعة الدول العربية. أود الإشارة إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères datée du 15 février 1995 (S/1995/141), j'ai l'honneur de vous informer de ce qui suit : | UN | يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي وباﻹشارة الى رسالة وزير خارجيــة العــراق المؤرخــة ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ (S/1995/141)، أن أحيطكم علما بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre datée du 28 février 1994, qui vous a été adressée par le Représentant permanent du Cameroun (S/1994/228), j'ai l'honneur de vous faire part des informations ci-après. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٨٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، الموجهة إلى سيادتكم من الممثل الدائم للكاميرون )الوثيقة (S/1994/228، وأن أنقل إلى سيادتكم المعلومات التالية. |
me référant à la lettre que je vous ai adressée le 8 avril 2003, dans laquelle j'ai demandé l'inscription d'une question intitulée < < La situation en Irak > > à l'ordre du jour de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, j'ai l'honneur de vous prier de reporter l'examen de cette demande. | UN | بالإشارة إلى رسالتي الموجهة إلى معاليكم بتاريخ 8 نيسان/أبريل 2003 بطلب إدراج بند بعنوان " الحالة في العراق " في جدول أعمال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، أتشرف بطلب تأجيل النظر في هذا الطلب. |
me référant à la lettre du Secrétaire général datée du 1er août 1994 (S/1994/923), relative à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR), j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la liste du matériel que l'Allemagne offre à la MINUAR (voir annexe). | UN | إشارة إلى رسالة اﻷمين العام المؤرخة ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ )S/1994/923( بشأن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه قائمة بالمعدات اﻷلمانية المقدمة للبعثة )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement et me référant à la lettre datée du 12 juillet 2006 que vous a adressée le représentant israélien ainsi qu'aux séances du Conseil de sécurité des 13 et 14 juillet 2006, tout en rejetant catégoriquement les accusations sans fondement et intéressées que porte l'auteur de cette lettre à l'endroit de mon pays, j'ai l'honneur de déclarer ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وبالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 12 تموز/يوليه 2006 التي وجهها إليكم الممثل الإسرائيلي وإلى جلستي مجلس الأمن المعقودتين يومي 13 و 14 تموز/يوليه 2006، يشرفني، وأنا أرفض رفضا قاطعا ما ساقه ضد بلدي من تهم لا تستند إلى أساس وتنم عن المصلحة الذاتية، أن أدلي بالبيان التالي: |