Il s'agit d'un élément central du nouveau plan d'équité du Gouvernement qui donnera aux plus pauvres un meilleur départ dans la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا رئيسيا في علاوة العدالة الجديدة للحكومة التي ستعطي أفقر الأطفال أفضل بداية في الحياة. |
Le Bangladesh sera au premier plan des efforts visant à donner à nos enfants le meilleur départ possible dans la vie. | UN | وتجد الجمعية بنغلاديش في مقدمة الذين يبذلون الجهود لإعطاء أطفالنا أفضل بداية لهم في الحياة. |
En conséquence, nous nous engageons aujourd'hui à bâtir un pays se préoccupant du bien-être de tous les enfants, afin d'assurer à ces derniers le meilleur départ possible dans la vie. | UN | ولذلك، فإن التزامنا اليوم يتمثل في بناء بلد مكرس لكل طفل، رغبة منا في تهيئة أفضل بداية ممكنة للأطفال قي الحياة. |
Nous aspirons à ce que chaque pays offre à tous les garçons et à toutes les filles le meilleur départ possible dans la vie. | UN | ورؤيتنا تتمثل في أن يكون كل بلد المكان الذي تحصل فيه كل فتاة وكل صبي على أفضل بداية في الحياة يمكن تصورها. |
Et certains d'entre vous ne le savent peut-être pas mais Mike et moi n'avions pas pris le meilleur départ. | Open Subtitles | البعض منكم قد لا يعرف، ولكن مايك وأنا لم النزول إلى أفضل بداية. نعم. |
C'est le meilleur départ d'une conversation, que j'aie entendu. | Open Subtitles | حسناً,هذه أفضل بداية محادثة سمعت بها من قبل |
À trente mètres sous la canopée du Costa Rica, une mère est prête à tout pour offrir à sa progéniture le meilleur départ possible dans la vie. | Open Subtitles | هنا، ثلاثون متراً أسفل ظلّة الغابة الكوستاريكية، أمّ مخلصة أخرى تتأكّد أن لدى صغارها أيضاً أفضل بداية ممكنة في الحياة |
Ce dernier programme montre à quel point il est avantageux pour l'enfant, comme pour la société, que les jeunes de 6 ans et moins aient le meilleur départ possible dans la vie. | UN | وهذا البرنامج اﻷخير يؤكد على المكاسب الهامة التي تعود على اﻷطفال والمجتمع عندما يبدأ اﻷطفال، في سن السادسة وما دون ذلك، الحياة أفضل بداية ممكنة. |
4. Prendre soin de chaque enfant. Il importe d'assurer aux enfants le meilleur départ possible dans la vie. | UN | 4 - توفير الرعاية لكل طفل - يجب أن يهيأ للأطفال أفضل بداية ممكنة لحياتهم. |
Afin de donner aux enfants australiens le meilleur départ possible dans la vie, nous offrons un appui parental, des versements aux familles, des services de santé, des soins aux enfants et un enseignement de qualité. | UN | وكي نكفل أفضل بداية للأطفال الأستراليين في الحياة، نقدم الدعم للآباء، وندفع مبالغ مالية للعائلات، ونوفر الخدمات الصحية، والعناية بالأطفال، وتعليما ذا جودة عالية. |
Le Bangladesh sera au premier plan des efforts visant à donner à nos enfants le meilleur départ possible dans la vie. | UN | " وتجد الجمعية بنغلاديش في مقدمة الذين يبذلون الجهود لإعطاء أطفالنا أفضل بداية لهم في الحياة. |
En d'autres termes, pour protéger les droits des enfants et leur assurer le meilleur départ possible dans la vie, de nombreux gouvernements et la communauté internationale devront relever leurs niveaux d'investissement. | UN | وهكذا نجد أنه لا بد للكثير من الحكومات والمجتمع المدني من زيادة مستويات استثماراتهم حتى يمكن الوفاء بحقوق الأطفال وإعطاؤهم أفضل بداية ممكنة لحياتهم. |
Pour la plupart des enfants, le meilleur départ dans la vie consiste à être nourri exclusivement au sein pendant les six premiers mois. | UN | 42 -وتتمثل أفضل بداية ممكنة لمعظم الأطفال في إرضاعهم رضاعة ثديية لوحدها خلال الأشهر الستة الأولى. |
L'objectif ultime est d'instaurer un monde respectueux de l'enfance, où tous les enfants se verraient garantir le meilleur départ possible dans la vie, l'accès à une éducation de qualité, et où ils auraient la possibilité de s'épanouir totalement. | UN | والهدف النهائي تهيئة عالم ملائم للأطفال، يحصل فيه جميع الأطفال على أفضل بداية ممكنة في الحياة، ويتلقون تعليماً جيد النوعية، وتتاح لهم فرصة النمو لتحقيق إمكانياتهم الكاملة. |
Le Gouvernement désire donner à tous les enfants le meilleur départ possible dans la vie, tout en soutenant les parents qui travaillent, étudient ou reçoivent une formation. | UN | 24 - ترغب الحكومة في أن تهيء لجميع الأطفال أفضل بداية ممكنة للحياة، مع دعم الوالدين اللذين يعملان، أو يدرسان، أو يتدربان. |
Le programme de santé sexuelle et génésique a principalement pour but de permettre à tous les Seychellois d'avoir des relations sexuelles satisfaisantes et protégées, de déterminer s'ils veulent des enfants et combien, et de donner, le cas échéant, à leur progéniture, le meilleur départ possible dans la vie. | UN | والهدف الرئيسي لبرنامج الصحة الجنسية والإنجابية هو كفالة حصول السيشيليين على أفضل فرصة ممكنة للتمتع بعلاقات جنسية آمنة ومرضية، وأن يكون بوسعهم اتخاذ قرار بشأن إنجاب الأطفال وتواتر إنجابهم، وتوفير أفضل بداية ممكنة لأطفالهم في الحياة. |
Les messages clefs portaient sur les avantages de la vaccination ainsi que sur le fait qu'elle était essentielle pour donner aux enfants le meilleur départ possible dans la vie et qu'elle incarnait les progrès accomplis par l'humanité. | UN | والشعارات الرئيسية تركز على التحصين باعتباره " أفضل صفقـة " وعنصرا محوريا لضمان " أفضل بداية حياة " بالنسبة للأطفال وباعتباره مقياسـا للتقدم البشري. |
Le Plan d'action énonce trois résultats essentiels, à savoir le meilleur départ possible dans la vie pour les enfants; l'accès à une éducation de base qui soit de qualité, ce qui inclut l'enseignement primaire obligatoire et gratuit; et de vastes possibilités offertes aux enfants et aux adolescents pour développer leurs capacités individuelles. | UN | وتمخضت خطة العمل عن ثلاث نتائج جوهرية هي: أفضل بداية ممكنة في حياة الطفل؛ إمكانية الوصول إلى تعليم أساسي جيد، بما في ذلك التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي؛ توفير فرصة كاملة للأطفال والمراهقين لتطوير قدراتهم الشخصية. |