"meilleur instrument" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل أداة
        
    • أفضل وسيلة
        
    • أفضل آلية
        
    • أفضل الأدوات
        
    • أداة أكثر
        
    • الصك الأفضل
        
    L'Organisation des Nations Unies, nous en sommes convaincus, est le meilleur instrument dont dispose la communauté internationale à cet effet. UN والأمم المتحدة، في اعتقادنا، هي أفضل أداة متوفرة للمجتمع الدولي.
    Toutefois, il se peut que la loi ne soit pas le meilleur instrument pour définir des obligations techniques et financières détaillées. UN بيد أن القانون قد لا يكون أفضل أداة لوضع الاشتراطات التقنية والمالية المفصلة.
    D'après ce modèle, les politiques de santé cc ~istituent le meilleur instrument pour influer sur la sant╔ publique. UN السياسة الصحية، وفقاً لهذا النموذج، هي أفضل أداة للتأثير في الصحة العامة.
    Je continue à croire qu'une expansion de la FIAS est le meilleur instrument dont nous disposons pour améliorer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    Le meilleur instrument de cette solidarité reste l'Organisation des Nations Unies. Ce cinquantième anniversaire doit être pour nous l'occasion d'adapter l'ONU aux nouvelles réalités et de la mettre en mesure de relever les défis du prochain siècle. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل آلية لتحقيق هذا التضامن، ولذلك ينبغي أن تكون الذكرى الخمسين فرصة لنا لتكييف اﻷمم المتحدة مع الحقائق الجديدة وﻹعدادها لمواجهة تحديات القرن القادم.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'être le meilleur instrument dont dispose l'humanité pour s'acquitter de cette mission. UN وتبقى الأمم المتحدة أفضل الأدوات المتوفرة للبشرية في مساعيها لتحقيق ذلك الهدف.
    Le contrôle sera renforcé pour en faire un meilleur instrument de gestion et d'établissement de rapports biennaux sur l'exécution des programmes de l'Organisation présentés aux États Membres. UN وسيجري تعزيز الرصد لجعله أداة أكثر فائدة لﻹدارة ولكي يمكن إبلاغ الدول اﻷعضاء عن اﻷداء البرنامجي للمنظمة في فترة السنتين.
    L'ONU demeure le meilleur instrument pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un tel cadre. UN وتظل الأمم المتحدة أفضل أداة لوضع وتنفيذ هذا الإطار.
    Ce groupe constitue par conséquent le meilleur instrument pour apporter des changements. UN لذلك تشكل هذه المجموعة أفضل أداة لإجراء التغيير.
    Mais une bonne conduite des affaires reste, et restera, toujours, le meilleur instrument de l'expression de la volonté populaire. UN غير أن الحكم الصالح كان وسيبقى دائما أفضل أداة للتعبير عن اﻹرادة الشعبية.
    Malgré ces difficultés, mon gouvernement considère l'Organisation des Nations Unies et ses institutions comme le meilleur instrument dont nous puissions disposer pour promouvoir la paix mondiale, le commerce international et une coopération accrue. UN ورغم الصعوبات التي تشهدها اﻷمم المتحدة، تنظر حكومتي إلى المنظمة ووكالاتها المتعددة بوصفها أفضل أداة ممكنة لدينا لتعزيز السلم العالمي والتجارة الدولية وزيادة التعاون.
    L'ONU constitue au niveau mondial le meilleur instrument pour la consolidation de la paix et de la sécurité internationales, le respect de la souveraineté et de l'indépendance des États et du droit international, et l'impulsion du développement économique et social. UN إن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة متاحة على المستوى العالمي لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين، واحترام سيادة الدول واستقلالها، والقانون الدولي، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Même si certains pays n'aiment pas entendre cela, les Nations Unies restent le meilleur instrument pour coordonner les intérêts de tous les peuples. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أداة لتنسيق مصالح جميع الشعوب، وإن كان بعض الناس لا يحبون سماع هذا، وسيبذل بلدي قصارى جهده من أجل أن يجعل هذه المنظمة تحقق اﻵمال التي تعلقها شعوبنا عليها.
    Il est évident que l'ONU était le meilleur instrument pour rétablir un nouvel équilibre mondial à la place de l'équilibre précaire du monde bipolaire. UN وكان من الواضح أن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يمكن أن تقيم في العالم توازنا جديدا بدلا من التوازن الهش الذي كان قائما في العالم ذي القطبين.
    Nous continuons de penser que ce serait le meilleur instrument pour susciter un véritable sentiment de prise en charge et de responsabilité collective dans l'action menée par l'ONU contre le terrorisme. UN وما زلنا نعتقد أن تلك الوظيفة ستكون أفضل أداة لإيجاد شعور حقيقي بالملكية والمسؤولية الجماعية في أنشطة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Nous considérons que la Feuille de route est le meilleur instrument dont nous disposions pour avancer dans les négociations de paix visant à créer un État palestinien indépendant, souverain et démocratique viable, doté de la contiguïté territoriale, et coexistant en paix et en sécurité avec Israël. UN ونعتقد أن خريطة الطريق هي أفضل أداة في متناولنا لإحراز تقدم في مفاوضات السلام بقصد إقامة دولة فلسطين مستقلة ذات سيادة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Nous devons appuyer les initiatives du Secrétaire général afin que l'Organisation soit le meilleur instrument susceptible de fournir cette assistance. UN ويجب علينا دعم جهود اﻷمين العام لجعل اﻷمم المتحدة أفضل وسيلة لتقديم هذه المساعدة.
    Le Mexique et maints autres pays sont convaincus que le meilleur instrument de prévention en la matière est d'éliminer toutes ces armes en négociant des accords de désarmement multilatéraux. UN فالمكسيك، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، ترى أن أفضل وسيلة لذلك هي القضاء المبرم على تلك الأسلحة عن طريق التفاوض على إبرام اتفاقات متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Enfin, l'Équateur lance un appel pour que l'on appuie la CPI et défende ses travaux, qui constituent le meilleur instrument pour combattre l'impunité et établir les responsabilités des crimes contre l'humanité. UN وختاما، تود إكوادور إطلاق نداء لدعم المحكمة الجنائية الدولية وعملها، الذي يمثل أفضل وسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب والمساءلة عن الجرائم ضد الإنسانية.
    La délégation sud-africaine reconnaît que les sanctions ciblées sont actuellement le meilleur instrument à cette fin, mais elle demeure préoccupée par l'imposition de sanctions unilatérales par certains États puissants et elle souhaite vivement que cette pratique prenne fin. UN ويسلم وفده بأن الجزاءات المحددة الهدف هي حاليا أفضل آلية متاحة تفي بهذا الغرض، ولكن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء فكرة أن تقوم بعض الدول القوية بتوقيع جزاءات انفرادية، ويحث على عدم مواصلة السير في هذا الاتجاه.
    L'ONU demeure le principal et meilleur instrument multilatéral disponible pour favoriser un tel environnement et promouvoir une coopération internationale fructueuse, en particulier s'agissant de la mondialisation. UN والأمم المتحدة تظل أفضل الأدوات الرئيسية المتعددة الأطراف المتاحة لضمان تهيئة تلك البيئة وتعزيز التعاون الدولي المثمر، لا سيما في عصر العولمة هذا.
    Le contrôle sera renforcé pour en faire un meilleur instrument de gestion et d'établissement de rapports biennaux sur l'exécution des programmes de l'Organisation présentés aux États Membres. UN وسيجري تعزيز الرصد لجعله أداة أكثر فائدة لﻹدارة ولكي يمكن إبلاغ الدول اﻷعضاء عن اﻷداء البرنامجي للمنظمة في فترة السنتين.
    Le droit international constitue pour la communauté internationale le meilleur instrument de garantie de la paix, de la sécurité, du développement et de l'état de droit. UN القانون الدولي هو الصك الأفضل لدى المجتمع الدولي لتأمين السلام والأمن والتنمية وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus