"meilleur usage possible" - Traduction Français en Arabe

    • النحو اﻷمثل
        
    • أفضل استخدام
        
    • خير وجه
        
    • أفضل استغلال ممكن
        
    • أفضل نحو ممكن
        
    • الاستخدام الأفضل
        
    • الاستعمال الأمثل
        
    • الاستفادة على أحسن وجه
        
    • أكفأ وجه
        
    Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل.
    Conformément à son statut, il s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل.
    Deux d'entre elles ont demandé s'il représentait le meilleur usage possible des maigres ressources dont il disposait. UN وتساءل وفدان عما اذا كان البرنامج المقترح يمثل أفضل استخدام للموارد النادرة.
    Sur notre terre, les ressources disponibles sont limitées; il faut donc en faire le meilleur usage possible. UN إن اﻹمدادات محدودة على كوكب اﻷرض، وبالتالي علينا أن ننتفع بها على خير وجه.
    302. Une procédure par étapes serait envisageable, ceci afin de garantir la qualité et la spécificité des évaluations et afin de faire le meilleur usage possible de l'expertise des États parties et des ressources limitées du Secrétariat. UN 302- ويمكن النظر في اتباع نهج متدرج ضمانا لأن تكون عمليات الاستعراض جيدة النوعية ومحددة، وبغية استغلال خبرة الدول الأطراف وموارد الأمانة المحدودة أفضل استغلال ممكن.
    Je vous engage vivement à en faire le meilleur usage possible. UN وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن.
    Ce faisant, elle doit faire le meilleur usage possible des ressources que lui fournissent les États Membres. UN وفي الوقت نفسه، تقع عليها مسؤولية الاستخدام الأفضل للموارد المقدمة من الدول الأعضاء.
    S'il est exact qu'elle a cruellement besoin de ressources, il est encore plus important de veiller au meilleur usage possible de ces ressources et d'essayer de financer de façon prévisible les interventions à moyen et à long terme. UN وإذا كان من الحقيقي أن الموارد تمس الحاجة إليها على نحو كبير فإن من الأكثر أهمية ضمان الاستعمال الأمثل الممكن لهذه الموارد ومحاولة تحقيق التمويل الممكن التنبؤ به للتدخلات على الأمدين المتوسط والطويل.
    L'ONU doit continuer à faire le meilleur usage possible des différents moyens de communication pour diffuser largement son message. UN 62 - وأضاف أن على الأمم المتحدة أن تواصل الاستفادة على أحسن وجه من مختلف وسائل الاتصال في نشر رسالتها في كل مكان.
    En vertu de son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ووفقا للنظام اﻷساسي للوحدة فإنها تقوم بجملة أمور منها التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Selon son statut, le Corps commun doit, entre autres, s’assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu’il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ومن بين ما تقوم به الوحدة، وفقا لنظامها اﻷساسي، التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    En vertu de son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ووفقا للنظام اﻷساسي للوحدة فإنها تقوم، في جملة أمور، بالتأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Selon son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. UN ومن بين ما تقوم به الوحدة، وفقا لنظامها اﻷساسي، التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    La loi sur la réglementation du secteur des loyers donne toute compétence aux autorités locales pour veiller à ce qu'il soit fait le meilleur usage possible du stock de logements existant, compte tenu de la situation locale. UN ويخول هذا القانون للسلطات المحلية اختصاص العمل على ضمان أفضل استخدام للوحدات السكنية الموجودة في ظل الظروف المحلية.
    La prévention sauve des vies; la prévention prévient d'innombrables souffrances humaines; et la prévention permet de faire le meilleur usage possible des ressources limitées. UN فالوقاية تحفظ اﻷرواح، وتمنع المعاناة البشرية غير المحدودة، وتتيح أفضل استخدام للموارد المحدودة.
    Les outils devraient aussi être adaptés à l'évolution des situations, dans la perspective du meilleur usage possible des ressources financières et humaines limitées. UN كما ينبغي تكييف هذه الأدوات مع الأوضاع المتغيرة للتوصل إلى أفضل استخدام ممكن للموارد المالية والبشرية المحدودة.
    La Directrice générale a précisé que le Fonds s'était engagé à faire le meilleur usage possible de ses ressources, et recherchait activement des sources de financement nouvelles. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    Même si aucun accord consensuel sur un programme de travail n'est envisageable à court terme, il nous appartient de préserver cette institution unique, d'en faire le meilleur usage possible pour préparer les travaux à venir et de nous efforcer de maintenir son orientation, ses acquis et son savoirfaire en matière de désarmement. UN وإذا كانت بوادر التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن برنامج العمل ليست وشيكة، فمن مسؤوليتنا أن نعنى جيداً بهذه هذه المؤسسة الفريدة، لتحقيق أفضل استغلال ممكن لها في الإعداد للأعمال المقبلة وفي بذل جهد كبير للإبقاء على التوجه والفرص السانحة، وفي التركيز على ما جمعته من خبرات في مجال نزع السلاح.
    Aussi faut—il faire le meilleur usage possible des ressources existantes tout en mobilisant des investissements auprès du secteur privé. UN ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته.
    L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance continue de la coordination de l'aide des donateurs pour faire le meilleur usage possible des ressources. UN وفي ذلك السياق فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد على الأهمية المستمرة للتنسيق بين المانحين من أجل الاستخدام الأفضل للموارد.
    iv) Appliquer des processus de budgétisation systématiques et transparents pour faire le meilleur usage possible des ressources allouées à la protection de l'enfance, y compris à la prévention; UN تطبيق عمليات منهجية وشفافة في إعداد الميزانية، لتحقيق الاستعمال الأمثل للموارد المخصصة لحماية الطفل، بما يشمل مجال الوقاية؛
    122. L'Inspecteur reconnaît certes que l'actuelle configuration informelle et souple du réseau participe de son efficacité, mais il estime que les résultats de ses travaux devraient être mis à profit au plus haut niveau et que les chefs de secrétariat des organismes du système se doivent de faire le meilleur usage possible de cet effort collectif. UN 122- ويقر المفتش بأن البيئة الحالية المرنة وغير الرسمية حاسمة الأهمية لفعالية الشبكة، غير أنه يرى أن استنتاجات هذا المنتدى ينبغي أن تُستغل على أعلى مستوى، وأن الرؤساء التنفيذيين للمنظمات مسؤولون عن الاستفادة على أحسن وجه من هذا الجهد الجماعي.
    Dans l'intervalle, le Comité engage le Département à étudier s'il serait possible, dans le cadre de l'initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale, de répartir l'excédent de charge de travail entre les quatre centres de conférence, et à continuer de faire le meilleur usage possible de ses ressources. UN وفي غضون ذلك، تحث اللجنة الإدارةَ على دراسة الفرص المتاحة، في إطار مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة، لتقاسم عبء العمل الإضافي المتعلق بالوثائق بين جميع مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات، ومواصله بذل جهودها للاستفادة من مواردها على أكفأ وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus