"meilleure communication" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين الاتصال
        
    • تحسين الاتصالات
        
    • تكثيف الاتصالات
        
    • تعزيز التواصل
        
    • اتصال أفضل
        
    • لتحسين الاتصال
        
    • لتعزيز التواصل
        
    • تحسين التواصل
        
    À cet égard, il a été demandé que s'instaure une meilleure communication et que le processus soit mené à bien dans les délais fixés par le Secrétariat de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تمت الدعوة إلى تحسين الاتصال واستكمال العملية ضمن الإطار الزمني الذي حددته الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    On a fait valoir qu'une meilleure communication entre les divers organismes, loin d'être coûteuse, contribuerait à éviter le chevauchement des efforts ainsi qu'à améliorer la répartition des ressources. UN وذكر أن تحسين الاتصال بين مختلف الوكالات ليس مكلفا ومن شأنه أن يقلل من خطر ازدواجية الجهود وأن يحسن توزيع الموارد.
    Une meilleure communication et un meilleur partage de l’information pourraient leur permettre de mieux se comprendre et coopérer. UN ومن شأن تحسين الاتصال وتبادل المعلومات أن يحسنا من القدرة على التفاهم والتعاون المشترك.
    Diverses stratégies et programmes d'action régionaux ont pu être élaborés grâce à une meilleure communication et à une coopération resserrée, et des évaluations approfondies des risques ont été faites pour l'Asie, l'Afrique et la région arabe. UN وأدى تحسين الاتصالات وتعزيز التعاون إلى وضع استراتيجيات وبرامج عمل إقليمية متعددة، فضلا عن إجراء تقييمات متعمقة للمخاطر في مناطق آسيا وأفريقيا ومنطقة الدول العربية.
    Le thème retenu pour la Conférence, < < Concilier les politiques en faveur de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement > > , a été l'occasion de s'intéresser aux objectifs qui portent sur la santé et de voir comment une meilleure communication peut aider les gouvernements à les atteindre. UN وقد ركز موضوع المؤتمر، وهو سياسات مد الجسور للعمل من أجل الأهداف الإنمائية للألفية، على هدف الصحة الوارد في تلك الأهداف واستكشف سُبل مساعدة الحكومات على تحقيق هذه الأهداف عن طريق تكثيف الاتصالات.
    À cet égard, il a été proposé que le Président de l'Assemblée générale soit invité à prendre part aux débats spéciaux de la Commission et que cette dernière puisse également voir comment promouvoir une meilleure communication à New York et à Genève. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يُدعى رئيس الجمعية العامة لحضور الأجزاء الخاصة للجنة، وإمكانية أن تنظر اللجنة أيضا في الكيفية التي يمكن بها زيادة تعزيز التواصل مع نيويورك وجنيف.
    - meilleure communication avec le personnel des Nations Unies - la communication avec lui a été souvent mauvaise; UN - اتصال أفضل بعاملي الأمم المتحدة - ففي كثير من الأحيان كانت الاتصالات ضعيفة بين المؤسسة وموظفي الأمم المتحدة؛
    Ce faisant, le projet vise à jeter les bases d'une meilleure communication entre les Somaliens eux-mêmes et entre les Somaliens et leurs partenaires internationaux, en permettant à tous les acteurs externes de mener une action plus efficace avec une aide moins importante. UN ويهدف المشروع في ذلك إلى إيجاد أساس لتحسين الاتصال بين الصوماليين أنفسهم، وبينهم وبين شركائهم الدوليين، مما يسمح لكل الجهات الخارجية أن تعمل بشكل أفضل مع مساعدة أقل.
    Cela permettrait d’assurer une meilleure communication et une meilleure coordination entre les organes de l’ONU dont le mandat porte essentiellement sur des questions économiques, sociales et humanitaires. UN ومن الممكن أن يساعد ذلك على تحسين الاتصال والتنسيق بين أجهزة اﻷمم المتحدة التي يتركز اهتمامها اﻷساسي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    À cet égard, il a été demandé que s'instaure une meilleure communication et que le processus soit mené à bien dans les délais fixés par le Secrétariat de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، تمت الدعوة إلى تحسين الاتصال واستكمال العملية ضمن الإطار الزمني الذي حددته الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Cela devrait conduire à une meilleure communication entre toutes les parties concernées et à une action rapide. UN وينبغي أن يعني هذا تحسين الاتصال وسرعة اتخاذ الإجراءات من كل المعنيين.
    Faire mieux connaître en interne et à l'extérieur le rôle, les activités, les programmes et les objectifs de gestion du PNUD grâce à une meilleure communication. UN زيادة فهم الجمهور الداخلي والخارجي لدور البرنامج الإنمائي وأنشطته وبرامجه وأهداف إدارته، من خلال تحسين الاتصال.
    L'enquête a incité le Haut-Commissaire à demander une meilleure communication interne, davantage de transparence au niveau des cadres dirigeants et des améliorations dans les processus de nomination, d'affectation et de promotion. UN وحثّت الدراسة المفوض السامي على الدعوة إلى زيادة تحسين الاتصال الداخلي، وإلى مزيد من الشفافية في الإدارة العليا، وإلى إدخال تحسينات على النظم الحالية للتعيينات والترقيات وإسناد المهام.
    Il a également été pris note de l'importance d'une meilleure communication entre le secteur privé et ces organismes. UN وأشار الخبراء أيضاً إلى أهمية تحسين الاتصال بين القطاع الخاص ووكالات تجميع البيانات.
    c) Il conviendrait de mettre l’accent sur le développement de la solidarité entre les générations par une meilleure communication et un appui mutuel. UN ج - وينبغي التركيز على تعزيز التضامن بين اﻷجيال، عن طريق تحسين الاتصال والدعم المتبادل.
    En outre, une meilleure communication entre donateurs permettrait de combiner plusieurs types de financement et d'obtenir une architecture financière plus solide. UN وفضلا عن ذلك، فإن تحسين الاتصالات بين المانحين يمكن أن يسمح باستنباط تركيبات تؤدي، فيما يتعلق بتمويل المشاريع، إلى تدعيم الهيكل المالي.
    On y suggère certaines mesures propres à accroître la productivité des services de conférence et à rendre leur gestion plus efficace, tout en soulignant la nécessité d'une meilleure communication entre les Services de conférence et ceux qui leur soumettent de la documentation à traiter ou qui font appel à eux pour la prestation d'autres services. UN وحددت الدراسة بعض التدابير التي يمكن أن تحسن انتاجية وكفاءة تنظيم موارد خدمات المؤتمرات وأكدت على الحاجة إلى تحسين الاتصالات بين خدمات المؤتمرات والخدمات التي تقدم مواد يتعين تجهيزها أو التي تستخدم الخدمات التي توفرها خدمات المؤتمرات.
    Conformément à la stratégie d'élargissement de l'Union européenne pour 2007-2008, qui préconise une meilleure communication de la part de l'Union, le Représentant spécial de l'Union européenne s'est particulièrement employé à promouvoir une campagne visant à stimuler le soutien national à l'intégration européenne. UN 90 - ووفقا لاستراتيجية توسيع الاتحاد الأوروبي للفترة 2007-2008، التي تدعو إلى تحسين الاتصالات من جانب الاتحاد، ركز الممثل الخاص على القيام بحملة عامة بهدف حشد الدعم الداخلي للاندماج في الاتحاد.
    Le représentant de la FICSA a rappelé que dans le passé sa fédération avait prôné une meilleure communication entre les organismes participant aux décisions relatives à l'âge de cessation obligatoire de service et l'âge normal de départ à la retraite. UN 77 - وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن منظمته دعت في السابق إلى تكثيف الاتصالات بين الهيئات المشتركة في صنع القرارات التي تؤثر على تحديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد.
    Il a aussi encouragé les acteurs de la transition à une meilleure communication et à plus de transparence sur le processus électoral, en particulier à l'intention de la population. UN وشجع الفريق أيضا أصحاب المصلحة في المرحلة الانتخابية على ضمان تعزيز التواصل وزيادة الشفافية في العملية الانتخابية وبخاصة بما يعود بالنفع على السكان.
    8. Recommande une meilleure communication entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales, notamment par l'intermédiaire d'attachés de liaison et la tenue de consultations à tous les niveaux pertinents; UN 8 - يوصي بوجود اتصال أفضل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وذلك من خلال عدة سبل أبرزها ضباط الاتصال وإجراء مشاورات على جميع المستويات الملائمة؛
    Je voudrais tout simplement me borner, vu que je n'ai pas de notes, et que je risque de commettre des erreurs et des omissions, à inviter les membres à continuer d'adapter les méthodes de travail pour permettre une meilleure communication entre nous. UN وإذ أتكلم بدون ملاحظات مكتوبة مما قد يعرضني للخطأ أو السهو، أود أن أحث الأعضاء فحسب على أن يواصلوا العمل على مواءمة أساليب عملنا لتحسين الاتصال فيما بيننا.
    Une délégation a dit que le volet coopération technique de la CNUCED pourrait être renforcé par une meilleure communication entre le secrétariat et les missions permanentes. UN وذكر أحد الوفود أنه يمكن زيادة تعزيز ركن التعاون التقني الخاص بالأونكتاد لتعزيز التواصل بين الأمانة والبعثات الدائمة ذات الصلة.
    À cet effet, les orateurs ont indiqué qu'ils souhaitaient une meilleure communication avec les adultes, fondée sur le plein respect de leurs opinions et de leur point de vue. UN ولذلك الغرض، أعرب المتكلمون عن رغبتهم في تحسين التواصل مع الكبار على أساس الاحترام الكامل لأفكارهم ومنظوراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus