"meilleure preuve" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل دليل
        
    • أفضل برهان
        
    • أفضل الأدلة
        
    • أكبر دليل
        
    • أحسن دليل
        
    • وأفضل دليل
        
    Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. UN واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين.
    Les données que j'ai étudiées suggèrent que la meilleure preuve d'existence est si l'on reste dans les mémoires une fois parti. Open Subtitles البيانات التي درستها تقترح أن أفضل دليل على وجود الناس هو وجود أحد يتذكرهم حتى بعد رحيلهم
    Le niveau d'adhésion au processus préparatoire à l'échelle nationale est certainement la meilleure preuve de l'intérêt porté à cette initiative. UN ولعل مستوى الالتزام بالعملية التحضيرية على الصعيد الوطني كان أفضل دليل على الاهتمام بهذه المبادرة.
    Les résultats obtenus à ce jour en sont la meilleure preuve. UN وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Le témoignage des victimes étant la meilleure preuve contre les trafiquants, l'adoption d'une approche axée sur la victime mettant ainsi en confiance la personne victime de la traite, offrira aux responsables de l'application des lois dans les États Membres en développement toutes les chances de traduire les trafiquants devant les tribunaux et de rendre justice à leurs victimes. UN وبما أن أفضل الأدلة المستخدمة ضد المتاجرين هي شهادة الضحايا، فإن اتباع نهج يركز على الضحايا ويشجع على بث الثقة في المتاجرين بهم من شأنه أن يتيح للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في الدول الأعضاء النامية أفضل فرصة لتقديم المتاجرين إلى العدالة وإعطاء الضحايا حقهم.
    L'Afrique du Sud est la meilleure preuve que rien ne peut remplacer l'égalité de tous les citoyens d'un État. UN وتمثل جنــوب افريقيــا أفضل دليل على أنه لا بديل عن المساواة بين مواطني الدولة الواحدة.
    Ces deux cas sont bien la meilleure preuve que le Gouvernement canadien tient compte des préoccupations des citoyens canadiens. UN وهاتان الحالتان أفضل دليل على أن الحكومة الكندية تصغي لشواغل المواطنين الكنديين.
    Le grand nombre d'États parties à la Convention est la meilleure preuve du magnifique succès obtenu par tous ceux qui ont participé à cette entreprise. UN والعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية أفضل دليل على النجاح العظيم الذي حققه كل الذين شاركوا في العمل.
    Il considère cependant que la déclaration initiale du requérant constitue la meilleure preuve de l'allocation de ces fonds. UN غير أن الفريق يرى أن البيان الأولي للجهة المطالبة هو أفضل دليل على تخصيص المنحة.
    Il estimait que la réalisation de progrès au cours de la deuxième réunion serait la meilleure preuve que ces réunions donnaient des résultats positifs. UN ورأى أن إحراز تقدم خلال الاجتماع الثاني سيكون أفضل دليل على أن هذه الجلسات ستحقق نتائج إيجابية.
    Le programme de travail est la meilleure preuve qu'il reste encore beaucoup à faire; il porte sur 17 territoires non autonomes et d'autres territoires, tels que Porto Rico, où l'aspiration à l'indépendance est forte. UN ويعتبر برنامج العمل أفضل دليل على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛ فهو يشير إلى ١٧ إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، وإلى أقاليم أخرى حيث تعتبر الرغبة في الاستقلال قوية، مثل بورتوريكو.
    Parfois, l'absence de preuve est la meilleure preuve. Open Subtitles في بعض الأحيان غياب الأدلة هو أفضل دليل على الأطلاق
    Plus de 17 ans de lutte contre un statu quo imposé par la force, sous différentes formes et à armes inégales, est la meilleure preuve qu'il est urgent que la population timoraise exerce son droit à l'autodétermination afin que cessent la violence et la répression dans le territoire. UN ولا ريب في أن سبعة عشر عاما من الكفاح ضد الوضع الراهن الذي فرض بالقوة، والذي اتخذ أشكالا عديدة رغم كل الصعاب، هو أفضل دليل على حتمية ممارسة شعب تيمور الشرقية حقه في تقرير المصير ﻹنهاء العنف والقمع في هذا اﻹقليم.
    Comme l'indique le Guide pour l'incorporation de la Loi type, " la notion de " meilleure preuve " pourrait soulever de graves incertitudes dans les systèmes juridiques où une telle règle est inconnue. UN ومثلما ذكر في دليل تشريع القانون النموذجي، فإن " مفهوم ' أفضل دليل ' يمكن أن يثير قدراً كبيراً من الغموض في النظم القانونية التي لا تعرف فيها هذه القاعدة.
    C'est la meilleure preuve qu'en ce monde où les conflits se multiplient et leur complexité s'accentue, l'ONU continue d'être l'unique option légitime, la seule possibilité réelle de les régler de manière juste et durable. UN وهذا أفضل دليل على حقيقة أنه في عالم يزداد فيه عدد الصراعات ومدى تعقدها فإن الأمم المتحدة تظل البديل الشرعي الوحيد، والإمكانية الوحيدة لتسوية هذه الصراعات بصورة عادلة ودائمة.
    Il juge par ailleurs que la valeur comptable nette de ces biens est la meilleure preuve de leur prix et il recommande par conséquent que soit versée une indemnité de KWD 127 302 pour la perte des bouteilles de gaz. UN ويعتبر القيمة الدفترية الصافية لهذه المواد أفضل دليل على قيمتها. ويوصي بناء على ذلك بمنح تعويض قدره 302 127 من الدنانير الكويتية عن فقدان اسطوانات الغاز.
    Le Gouvernement de Serbie continuera de tout mettre en œuvre pour honorer pleinement ses engagements internationaux et faire aboutir sa coopération avec le TPIY. Nous pensons que les résultats obtenus à ce jour en sont la meilleure preuve. UN وسوف تواصل حكومة صربيا اتخاذ كل الإجراءات الممكنة حتى تستوفي بشرف التزاماتها الدولية وتصل بتعاونها مع المحكمة إلى نتائج ناجحة، ونحن نرى أن النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أفضل برهان على ذلك.
    Les efforts de la police dans la chasse aux trafiquants ne doivent pas être déployés au prix de la sécurité et du bien-être des victimes, car la meilleure preuve contre les trafiquants demeure le témoignage de ces dernières. UN إذ أن ما تبذله وكالات إنفاذ القوانين من جهود في مجال الملاحقة القضائية للمُتَّجِرين ينبغي ألا تكون على حساب سلامة الضحايا ورفاهيتهم؛ وذلك لأن أفضل الأدلة ضد المُتَّجِرين تظل هي شهادة الأفراد الذين اتجروا بهم.
    La décision de ne pas remettre une version officielle de son rapport au Conseil de sécurité en temps opportun est la meilleure preuve que la Ligue a désavoué ses résolutions et perdu toute crédibilité. UN إن عدم تقديم نسخة رسمية من هذا التقرير إلى مجلس الأمن، في الوقت المناسب هو أكبر دليل على تنكر الجامعة العربية لقراراتها ولمصداقيتها.
    Cette initiative est la meilleure preuve de sa sincérité et une manifestation concrète de l'action qu'elle a entreprise dans le cadre de l'effort de la communauté internationale en faveur d'un désarmement général et complet. UN وهذه الخطوة هي أحسن دليل على صدق مساعي الجمهورية السلوفاكية وإظهار عملي للنهج الذي تتخذه إزاء جعل جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح الكامل تؤتي ثمارها.
    La meilleure preuve de la volonté de l'État haïtien de respecter les droits humains serait d'organiser de façon autonome un programme de réparations des dommages infligés par des violations perpétrées pendant la dictature. UN وأفضل دليل يمكن أن تقدمه الدولة الهايتية لتظهر عزمها على احترام حقوق الإنسان هو أن تعد بصورة مستقلة برنامجاً للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الانتهاكات التي ارتُكبت أثناء الحكم الدكتاتوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus