"meilleure protection de" - Traduction Français en Arabe

    • حماية أفضل
        
    • تحسين حماية
        
    • أفضل أنواع الحماية
        
    • إحراز تقدم في كفالة
        
    Une meilleure protection de la vie privée du citoyen et une garantie de son droit à l'information. UN :: حماية أفضل للحياة الخاصة للمواطن وحماية حقه في الحصول على المعلومات؛
    Cette session extraordinaire doit élaborer un projet en vue d'une meilleure protection de nos enfants aujourd'hui et à court terme. UN وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تضع خطة لتوفير حماية أفضل لأطفالنا اليوم وفي المستقبل القريب.
    Cette assistance devrait permettre une série de réformes au niveau juridique et d'assurer ainsi une meilleure protection de l'enfant. UN وينتظر أن تؤدي هـــذه المساعــــدة إلى عدة إصلاحات قانونية وأن تكفل للأطفال حماية أفضل.
    On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم.
    Il est donc urgent de protéger davantage le droit à l'alimentation des premières, notamment par une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Il s'attache aussi à promouvoir les centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et les programmes pertinents en vue d'encourager l'adoption et la diffusion des meilleures techniques disponibles, de la meilleure protection de l'environnement, de technologies écologiquement rationnelles, de pratiques et de méthodes d'amélioration des procédés, facilitant par là même l'accès au marché de produits plus propres. UN ويشجع البرنامج أيضا المراكز والبرامج الوطنية للإنتاج الأنظف باعتبارها آلية لتشجيع الأخذ بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل أنواع الحماية البيئية وتعميمها، والتكنولوجيات السليمة بيئيا، وممارسات ومنهجيات تحسين العمليات، الأمر الذي ييسر وصول المنتجات الأنظف إلى الأسواق.
    6.7 meilleure protection de la liberté de la presse et de la société civile UN 6-7- إحراز تقدم في كفالة حرية وسائط الإعلام والمجتمع المدني
    Faire appel à des acteurs non étatiques pour que les organisations humanitaires puissent avoir accès aux populations civiles à secourir reste une question délicate et peut même faire gravement obstacle à une meilleure protection de la population civile. UN ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين.
    Ces obligations et réglementations légales ont permis au pays de progresser sur la voie d'une meilleure protection de ses minorités nationales. UN ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها.
    Elle assurerait ainsi une meilleure protection de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. UN إذ أن ذلك سيضمن حماية أفضل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Il invite Israël à plus de coopération en vue d'une meilleure protection de la liberté religieuse sur la base des textes internationalement établis et conformément aux règles régissant les procédures spéciales. UN ودعا إسرائيل إلى إبداء درجة أكبر من التعاون بهدف توفير حماية أفضل لحرية الدين على أساس نصوص معترف بها على الصعيد الدولي ووفقاً للقواعد الناظمة للاجراءات الخاصة.
    Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. UN ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية.
    Pour assurer une meilleure protection de l'ensemble de la population, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures positives dans le cadre de la politique sécuritaire nationale. UN ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية.
    Nous devons veiller, et c'est une responsabilité fondamentale, à une meilleure protection de ces «soldats» de la paix en pensant également à leurs épouses, à leurs enfants, et à leurs familles. UN ويجب أن نكون يقظين - وهذه مسؤولية رئيسية - من أجل ضمان حماية أفضل لجنود السلم هؤلاء وأن نتذكر زوجاتهم، وأطفالهم وأسرهم.
    122. La réforme des étapes de la procédure judiciaire du divorce est inspirée par le souci d'une meilleure protection de la femme, des enfants et de la famille. UN 122- ويستجيب إصلاح مراحل الإجراءات القضائية للطلاق لوازع توفير حماية أفضل للمرأة والأطفال والأسرة.
    Le Rapporteur spécial a noté, avec satisfaction, les initiatives dans le domaine du droit positif visant à une meilleure protection de la femme, telles que l'adoption des législations sur l'enregistrement du mariage et du divorce, sur l'âge minimum du mariage et sur l'interdiction de la dot. UN وقد لاحظ المقرر الخاص مع الارتياح الجهود المبذولة في مجال القانون الوضعي والرامية إلى تحقيق حماية أفضل للمرأة، مثل اعتماد تشريعات متصلة بالزواج والطلاق والسن الدنيا للزواج وبمنع المهور.
    Des travaux importants ont été accomplis en 2009 pour favoriser les partenariats avec le secteur privé en vue de promouvoir le changement social pour une meilleure protection de l'enfance. UN وجرى في عام 2009 الاضطلاع بعمل كبير لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص لتشجيع التغيير الاجتماعي من أجل تحسين حماية الأطفال.
    Il prie donc instamment les gouvernements d'établir un cadre assurant une meilleure protection de la liberté d'opinion et d'expression et la libre circulation de l'information et des communications en direction du grand public, ainsi que de groupes et de communautés spécifiques. UN ومن ثم، فهو يحث الحكومات على وضع إطار من أجل تحسين حماية حرية الرأي والتعبير، وحرية تدفق المعلومات والاتصالات، لصالح الجمهور عامة، وكذلك فئات ومجتمعات محلية محددة.
    13. Lors de sa visite en décembre, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a préconisé une meilleure protection de tous les acteurs de l'appareil judiciaire en vue d'assurer leur indépendance. UN 13- وقد دعت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين خلال زيارتها في شهر كانون الأول/ديسمبر إلى تحسين حماية جميع أعضاء القضاء الفاعلين من أجل ضمان استقلالهم.
    Le programme vise à accroître les capacités des pays en développement et en transition à protéger les ressources de l'environnement et à réduire sa dégradation en adoptant les meilleures techniques disponibles, la meilleure protection de l'environnement, des technologies écologiquement rationnelles, des technologies de régénération de l'environnement ainsi que des systèmes de lutte contre la pollution et de gestion des déchets. UN دال-26- يهدف البرنامج إلى زيادة قدرة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على حماية الموارد البيئية وخفض تدهور البيئة، عن طريق الأخذ بأفضل التكنولوجيات المتاحة/أفضل أنواع الحماية البيئية/التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتكنولوجيات علاجية، ونظم لمكافحة التلوث وإدارة النفايات.
    6.7 meilleure protection de la liberté de la presse et de la société civile UN 6-7 إحراز تقدم في كفالة حرية وسائط الإعلام والمجتمع المدني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus