Tout ce qui est possible pour s'assurer que nous avons les meilleures chances de survie. | Open Subtitles | كلّ شيء ممكن لمساعدتنا على التأكد أنّ لدينا فرصة أفضل في النجاة |
On a de meilleures chances de récupérer cette liste avec l'aide de la CAT. | Open Subtitles | الآن نعرف ، لدينا فرصة أفضل لاستعادة القائمة بمساعدة وحدة مكافحة الإرهاب |
Le but recherché devrait être d'accroître la transparence et de donner aux non-membres de meilleures chances d'être entendus lorsque des questions qui les concernent directement sont examinées par le Conseil. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من ذلك هو زيادة الشفافية وإتاحة فرص أفضل للدول غير اﻷعضاء كي يسمع صوتها عندما ينظر المجلس في مسائل تهمها بشكل مباشر. |
Un rôle actif et bien défini de l'ONU pour faciliter et appuyer ce processus représente les meilleures chances de succès. | UN | وأن دورا نشطا وواضحا للأمم المتحدة في تيسير ودعم هذه العملية يوفر أفضل فرصة للنجاح. |
En conséquence, les personnes qui sont autonomisées ont de meilleures chances d'induire les changements désirés à tous les niveaux et de se créer des options. | UN | ولذلك، يتمتع الناس الذين تم تمكينهم بفرص أفضل لإحداث التغييرات المستحبة في جميع المستويات وفي تشكيل خياراتهم. |
Vous avez de meilleures chances de survie que lui. | Open Subtitles | إبتهج، لديك فرصة أفضل من نجاة هذا المريض |
J'aurai de meilleures chances que vous, si vous me laissez faire à ma façon. | Open Subtitles | عندي فرصة أفضل معه أذا تركتني أتعامل معه بطريقتي |
Tu as de meilleures chances, je ne pas te combien, mais de bien meilleures chances de la ramener saine et sauve, en un seul morceau, si la police s'en mêle, | Open Subtitles | لديك الكثير، الكثير، وأنا لا أستطيع أن اقول لك، فرصة أفضل ﻹرجاعها بآمان,سليمة ,مع تدخل الشرطة |
Nous n'aurons pas de meilleures chances de tirs sur lui. Nous ne pouvons pas attendre. | Open Subtitles | لن تتاح لنا فرصة أفضل من هذه لا يمكننا الإنتظار |
Le second choix consisterait à éviter de prendre une décision hâtive sur la date d'une conférence diplomatique et à poursuivre les travaux préparatoires en vue d'une telle conférence pour que celle-ci ait de meilleures chances d'être couronnée de succès. | UN | أما الخيار الثاني فيتمثل في تجنب اتخاذ قرار في عجالة بشأن تاريخ انعقاد مؤتمر دبلوماسي، ومواصلة اﻷعمال التحضيرية لعقد ذلك المؤتمر لكي تتوفر فرص أفضل لنجاحه. |
Les politiques et programmes conçus pour cette catégorie de femmes doivent avoir comme objectif l'intégration sociale de ces femmes marginalisées et désavantagées afin de leur garantir de meilleures chances. | UN | ومن ثم فإن السياسات والبرامج الموضوعة لمثل هذه الفئات من النساء المعوزات يجب أن توجه صوب إدماج هؤلاء النساء المهمشات والمحرومات اجتماعيا، وكفالة فرص أفضل لهن. |
À travers ces initiatives et bien d'autres, le gouvernement s'est engagé à offrir de meilleures chances à toutes les femmes dominicaines dans un contexte d'équité et de liberté. | UN | وقالت إن الحكومة ملتزمة من خلال تلك المشاركة وغيرها بتوفير فرص أفضل لجميع النساء في الجمهورية الدومينيكية للتمتع ببيئة تسودها المساواة والحرية. |
C'est grâce à cette approche collective de la sécurité que la communauté internationale a les meilleures chances de déceler les cas de violation et de les combattre lorsqu'ils se produisent. | UN | فهذا هو النهج الجماعي بشأن الأمن والذي يمكن عن طريقه للمجتمع الدولي أن تكون لديه أفضل فرصة للكشف عن عدم الامتثال ثم مواجهة عدم الامتثال عندما يحدث. |
Ainsi, selon l'idée sous-jacente du projet de programme d'action mondial, les meilleures chances d'atteindre l'objectif fixé se trouvent dans la notion de partenariat. | UN | ولذا فإن الفرضية اﻷساسية لمشروع برنامج العمل العالمي للشباب أن أفضل فرصة لينجح في تحقيق أهدافه تكمن في مفهوم الشراكــة. |
Mais les nations qui libèrent le potentiel humain, qui investissent dans le capital humain et qui défendent les droits de l'homme ont de meilleures chances de se développer et de prospérer. | UN | غير أن اﻷمم التي تطلق الطاقات اﻹنسانية من عقالها، وتستثمر في رأس المال البشري، وتدافع عن الحريات اﻹنسانية تحظى بفرص أفضل للتطور والنمو. |
De l'avis presque unanime des personnes que j'ai consultées, cette idée avait les meilleures chances de succès. | UN | وكانت نصيحة كل واحد التقيت به تقريبا هي أن الفكرة تنطوي على أكبر احتمالات النجاح. |
Deuxièmement, quelles étaient les meilleures chances de forger de nouveaux partenariats impliquant les acteurs non gouvernementaux de la région? | UN | ثانيا، ما أكبر الفرص المتاحة لتشكيل شراكات جديدة تشمل الجهات الفاعلة غير الحكومية في المنطقة؟ |
Plusieurs évaluations du programme de services intégrés indiquent que les enfants qui vont aux «anganwadis» (garderies d'enfants) ont de meilleures chances de continuer leurs études que ceux qui entrent directement à l'école primaire. | UN | وقد أظهرت عدة تقيميات لبرنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل أن اﻷطفال الذين يتلقون " اﻷنغانوادس " يتمتعون بفرصة أفضل للاستمرار مما يتمتع به اﻷطفال الذين لم يدخلوا المرحلة الابتدائية مباشرة. |
Les pays disposeront ainsi de meilleures chances à long terme de sortir de leur dépendance vis-à-vis de l'aide. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى إتاحة فرص أكبر للتخلص من الاعتماد على المعونة على المدى الطويل. |
Non, tu auras de meilleures chances de gagner quand quelqu'un te poursuivra avec un couteau. | Open Subtitles | كلّا ربما تحصل على فرصة أكبر في الفوز إذا لحقك أحدهم بسكين |
Il est proposé notamment d'employer des méthodes créatives et interactives d'enseignement qui offrent les meilleures chances de permettre à ceux qui suivent le programme d'y participer de façon active et motivée. | UN | وتُقدم بصفة خاصة اقتراحات باستخدام أساليب تعليمية خلاقة وقائمة على التفاعل وتوفر أفضل الحظوظ لضمان اﻹسهام النشط والملتزم من قبل المشاركين في البرنامج. |
En fonction des résultats, le projet pourra avoir besoin d'ajustements afin de donner aux femmes les meilleures chances et les meilleures possibilités. | UN | ورهنا بالنتائج، قد تدعو الحاجة إلى تعديل المشروع لإعطاء المرأة أفضل الاحتمالات والفرص الممكنة. |
Les participants ont généralement convenu que les meilleures chances de progrès à court terme résidaient dans une combinaison de la deuxième et de la troisième option. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين المشاركين بأن الجمع بين الخيارين الثاني والثالث يتيح أفضل السبل للمضي قدما على المدى القصير. |
33. Se félicite du fait que le portail des carrières de l'ONU fournisse des informations utiles aux postulants externes qui font acte de candidature à des postes vacants, et prie le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures à cet égard en vue de donner de meilleures chances aux candidats externes; | UN | 33 - ترحب بتوفير مواد مفيدة في بوابة وظائف الأمم المتحدة للمرشحين الخارجيين المتقدمين بطلبات لشغل وظائف شاغرة، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ إجراءات أخرى في هذا الصدد بغية تعزيز الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين؛ |
La mondialisation offrait de meilleures chances aux petits pays d'entrer dans la course aux IED axés sur l'exportation, mais avivait aussi la concurrence entre les pays. | UN | ووفرت العولمة فرصاً أفضل للاقتصادات الصغيرة الحجم للتنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر ذي الوجهة التصديرية، غير أنها انطوت على مزيد من التنافس بين البلدان. |
80. L'intégration sous—régionale et régionale offre de nouvelles perspectives et de meilleures chances de réussite. | UN | 80- ويتيح التكامل دون الإقليمي والإقليمي مجالا جديدا وفرصا أفضل للنجاح. |