Les participants ont souligné qu'il fallait que les gains obtenus par les femmes et les filles dans le domaine de l'éducation se traduisent par de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل. |
Les participants ont souligné qu'il fallait que les gains obtenus par les femmes et les filles dans le domaine de l'éducation se traduisent par de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل. |
L'élévation du niveau d'éducation des femmes s'est révélée critique pour l'amélioration de la santé et l'augmentation des revenus familiaux grâce à de meilleures possibilités d'emploi pour les femmes. | UN | وقد ثبت أن لارتفاع مستويات تعليم الإناث دور حاسم في تحسين الصحة وزيادة دخل الأسرة من خلال إتاحة فرص عمل أفضل للمرأة. |
Il fallait les encourager à se lancer dans des carrières scientifiques qui offraient de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن. |
Environ 99,5 % du personnel de l'Office sont des employés de la région dont plusieurs peuvent maintenant trouver de meilleures possibilités d'emploi hors de l'UNRWA. | UN | فحوالي 99.5 في المائة من موظفي الأونروا هم موظفون من المنطقة، وكثير منهم يستطيع الآن إيجاد فرص أفضل خارج الأونروا. |
L'accessibilité continuera à être améliorée et des programmes de formation se poursuivront en vue d'assurer de meilleures possibilités d'emploi aux handicapés. | UN | وستزاد فرص الحصول على هذه الخدمات، وسيستمر تنفيذ البرامج التدريبية لتوفير فرص عمل أفضل للمعوقين. |
D'autres, cependant, quitteront ce secteur pour l'industrie ou les services, qui offrent de meilleures possibilités d'emploi et une chance d'échapper à la pauvreté. | UN | بيد أن آخرين سينتقلون من ذلك القطاع إلى الصناعة أو الخدمات، وهو ما يتيح فرص عمل أفضل وفرصة للإفلات من قبضة الفقر. |
La diminution de l'offre de main-d'oeuvre se traduit par une augmentation des salaires, de meilleures possibilités d'emploi pour les personnes employées à temps partiel ou touchant des salaires très bas et la création d'emplois. | UN | وأسواق العمل المحكمة ترفع أجور الفقراء العاملين وتوفر فرص عمل أفضل لمن يعملون جزءا من الوقت أو في أعمال ذات أجور منخفضة وتوجد مزيدا من اﻷعمال للعاطلين. |
La diminution de l'offre de main-d'oeuvre se traduit par une augmentation des salaires, de meilleures possibilités d'emploi pour les personnes employées à temps partiel ou touchant des salaires très bas et la création d'emplois. | UN | وأسواق العمل المحكمة ترفع أجور الفقراء العاملين وتوفر فرص عمل أفضل لمن يعملون جزءا من الوقت أو في أعمال ذات أجور منخفضة وتوجد مزيدا من اﻷعمال للعاطلين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et adéquates pour réduire le chômage chez les minorités ethniques et les faire bénéficier de meilleures possibilités d'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates et adéquates pour réduire le chômage chez les minorités ethniques et les faire bénéficier de meilleures possibilités d'emploi. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية ومناسبة لتقليص معدل البطالة في أوساط الأقليات الإثنية وبأن توفر لها فرص عمل أفضل. |
La récession économique a contraint de nombreux Roms à quitter leur communauté d'origine pour rechercher de meilleures possibilités d'emploi. | UN | ونتيجة للكساد الاقتصادي، أُجبر العديد من الأفراد المنتمين إلى جماعة الروما على مغادرة مجتمعاتهم المحلية الأصلية بحثاً عن فرص عمل أفضل. |
L'Inde espère aussi que la législation modifiée sur le travail au Liban sera mise en œuvre sans tarder afin d'assurer de meilleures possibilités d'emploi pour les réfugiés palestiniens. | UN | وتأمل الهند أيضا أن يجري تنفيذ تشريع العمل المعدل في لبنان على وجه السرعة بغية كفالة توفير فرص عمل أفضل للاجئين الفلسطينيين. |
42. Le Comité prend note avec préoccupation du grand nombre d'enfants touchés par la migration d'un ou de leurs deux parents qui cherchent de meilleures possibilités d'emploi à l'étranger, et des effets négatifs de cette migration sur les enfants concernés. | UN | 42- تلاحظ اللجنة بقلق وجود أعداد كبيرة من الأطفال المتأثرين بهجرة أحد الوالدين أو كلاهما بحثاً عن فرص عمل أفضل في الخارج، كما تلاحظ الآثار السلبية التي تخلفها هذه الهجرة على الأطفال المعنيين. |
98. L'aide publique au développement et les autres moyens de mobiliser des ressources internationales à l'appui de l'action menée dans les pays en développement pour éradiquer la pauvreté et promouvoir le droit au développement sont indispensables pour maîtriser les migrations causées par la recherche de meilleures possibilités d'emploi et de meilleures conditions de vie. | UN | 98- وتُعدّ المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من مصادر تعبئة الموارد الدولية لدعم الجهود المبذولة في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتعزيز الحق في التنمية أمراً أساسياً لضبط الهجرة بحثاً عن فرص عمل أفضل وعن الرفاه. |
c) Prendre des mesures positives pour encourager les femmes, spécialement les jeunes filles, à s'intéresser aux domaines de la science et de la technologie qui offrent de meilleures possibilités d'emploi et perspectives de carrière. | UN | )ج( اتخاذ إجراءات إيجابية لتشجيع المرأة، وخاصة الشابة، على دخول ميادين جديدة للعلم والتكنولوجيا تتيح لهما فرص عمل أفضل وتوسع آفاق ارتقائهما الوظيفي. |
Il fallait les encourager à se lancer dans des carrières scientifiques qui offraient de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن. |
L'Instance permanente a de nouveau recommandé aux États de coopérer avec les peuples autochtones en vue de leur offrir de meilleures possibilités d'emploi et de développement économique. | UN | وأوصى المنتدى مجددا بأن تتعاون الدول مع الشعوب الأصلية من أجل توفير فرص أفضل في مجالي العمالة والتنمية الاقتصادية. |
La rapidité de la croissance économique et de l'urbanisation a incité les travailleurs ruraux à émigrer vers les villes à la recherche de meilleures possibilités d'emploi tandis que le processus de développement urbain avait pour conséquence de convertir des terres agricoles à d'autres utilisations. | UN | وقد أوجد النمو الاقتصادي والتحضر السريعين حوافز للعمال الريفيين في الهجرة إلى المدن بحثاً عن فرص أفضل للدخل، وفي خضم عملية التنمية الحضرية، تم تحويل الأراضي الزراعية إلى استخدامات بديلة. |