Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. | UN | ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق. |
Les populations vivant des deux côtés de la frontière ne pourraient que profiter de l'établissement de meilleures relations avec le Gouvernement central de l'Espagne. | UN | والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا الوضع إيجاد وضع مؤقت يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
Ce n'est que lorsque l'Iran démontrera sans conteste qu'il ne cherche pas à atteindre une capacité de produire des armes nucléaires qu'il lui sera possible d'établir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولن تتمكن إيران من إنشاء علاقة أفضل مع أوروبا ومع المجتمع الدولي ككل إلا عندما تثبت بما لا يدع مجالا لأي شك أنها لا تسعى إلى امتلاك قدرة لإنتاج أسلحة نووية. |
Il est pourtant fondamental que la Mission entretienne de meilleures relations avec la population non seulement pour s'acquitter de son mandat, mais aussi pour renforcer la sécurité de son personnel. | UN | إلا أن تحسين العلاقات مع السكان يعد أمرا بالغ الأهمية، لا من أجل تحسين البيئة المواتية للتنفيذ الفعال للولاية فحسب، بل أيضا لزيادة أمن أفراد البعثة. |
Le programme est principalement administré depuis New York et serait avantagé par une forte présence régionale, par de meilleures relations avec les bureaux de pays et des partenariats stratégiques avec les institutions régionales clefs. | UN | وهذا البرنامج يدار إلى حد كبير من نيويورك، ويمكن أن يستفيد من تعزيز وجوده على الصعيد الإقليمي وتحسين العلاقات مع المكاتب القطرية، ومن إقامة شراكات استراتيجية مع المؤسسات الإقليمية الرئيسية. |
Il convient de continuer à recenser ces mesures prises par des gouvernements, à les étudier et à en faire part à d'autres pays qui s'efforcent péniblement d'instaurer de meilleures relations avec les peuples autochtones. | UN | ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية. |
C'est seulement lorsque l'Iran démontrera, au-delà de tout doute, qu'il ne cherche pas à acquérir une capacité nucléaire militaire qu'il pourra rétablir de meilleures relations avec l'Europe et avec la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولن تتمكن إيران من تطوير علاقات أفضل مع أوروبا والمجتمع الدولي ككل إلا بعد أن تثبت دون أي شك أنها لا تسعى لتحقيق قدرة على تطوير أسلحة نووية. |
Le renoncement aux programmes d'armements illicites peut mener à de meilleures relations avec les ÉtatsUnis et les autres nations libres. | UN | فمن شأن التخلي عن السعي إلى حيازة الأسلحة غير المشروعة أن يفضي إلى إقامة علاقات أفضل مع الولايات المتحدة وغيرها من الأمم الحرة. |
La recommandation 10 facilite l'établissement de meilleures relations avec les journalistes dans la mesure où elle permet à un membre du Comité de signaler à la presse le prochain examen d'une question intéressante. | UN | وقد يسرت التوصية 10 إقامة علاقات أفضل مع الصحافة، حيث تسمح لعضو اللجنة بتنبيه الصحافة عندما يطرح للمناقشة موضوع ذو أهمية. |
Grâce à leurs propres efforts, les îles Falkland ont créé une économie florissante avec un secteur privé qui ne cesse de se renforcer. La population souhaite de meilleures relations avec l'Argentine mais n'est pas disposée à laisser à d'autres le soin décider de son sort. | UN | 7 - وقال إن جزر فوكلاند، نتيجة عن جهودها الخاصة بها، أوجدت اقتصادا نشيطا له قطاع خاص يزداد قوة دوما وإن شعبها يريد إقامة علاقات أفضل مع الأرجنتين، ولكنه غير مستعد لأن ينتظر الآخرين لتقرير مصيره. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز أن يكون مؤقتا مما يعطي غوام فرصة تنظيم علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، القصد من هذا المركز هو أن يكون مؤقتا، مما يعطي غوام فرصة إقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز إيجاد مركز " مؤقت " يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز إيجاد مركز " مؤقت " يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et il devait donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز إيجاد مركز " مؤقت " يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
La crédibilité et la transparence, qui sont la garantie de meilleures relations avec les différentes parties prenantes, sont également encouragées avec force au niveau opérationnel. | UN | كذلك يجري على الصعيد العملياتي الحرص بقوة على تعزيز المصداقية والشفافية اللتين تمثلان العنصر الجوهري في تحسين العلاقات مع أصحاب المصلحة. |
La Jordanie semble avoir lu les feuilles de thé politiques et en est venue à la conclusion qu'il est plus sensé de resserrer les liens avec la nouvelle garde politique de l'Égypte que de se la mettre à dos. Et de meilleures relations avec l'Égypte impliquent forcément des liens plus étroits avec Morsi et les Frères musulmans. | News-Commentary | ويبدو أن الأردن قرأت ما بين سطور الأحداث السياسية وخلصت إلى أنه من المنطقي تحسين العلاقات مع قادة مصر الصاعدين وليس محاربتهم. ولا شك أن تحسين العلاقات مع مصر يستلزم إقامة علاقات أوثق مع مرسي وجماعة الإخوان المسلمين. |
Quand un nouveau gouvernement est arrivé au pouvoir au Japon en 2009 et a essayé de briser le moule d'après-guerre en inaugurant de meilleures relations avec la Chine et en cherchant à réduire sa dépendance à l'égard des États-Unis, l'administration Obama a cherché à saper cet effort. L'empire officieux risquait de ne pas survivre à ce genre d'insubordination. | News-Commentary | عندما وصلت حكومة جديدة إلى السلطة في اليابان عام 2009 وحاولت كسر قالب ما بعد الحرب من خلال تحسين العلاقات مع الصين والسعي إلى تقليل اعتمادها على الولايات المتحدة، سعت إدارة الرئيس أوباما إلى تقويض هذه الجهود. ويبدو أن الإمبراطورية غير الرسمية لا تستطيع أن تتحمل مثل هذا النوع من العصيان والتمرد. |
Nous saisissons cette occasion pour exhorter la République populaire démocratique de Corée à prendre la décision stratégique de respecter ses engagements à l'égard de la dénucléarisation pour qu'elle puisse accéder à la sécurité, à la prospérité et à de meilleures relations avec le monde. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ قرار استراتيجي بالارتقاء إلى مستوى التزاماتها بنـزع السلاح النووي حتى تتمكن من تحقيق الأمن والازدهار وتحسين العلاقات مع العالم. |
Certains des avantages non financiers indirects de l'achat responsable sont par exemple la réduction du risque pour l'Organisation, la réduction de la pollution de l'environnement, de la dégradation des sols, des risques d'inondation et de sécheresse, et de meilleures relations avec les collectivités locales. | UN | ويشمل بعض الفوائد غير المالية غير المباشرة للشراء المستدام الحد من المخاطر بالنسبة إلى المنظمة، والحد من التلوث البيئي، وتدهور التربة، والفيضانات، والجفاف، وتحسين العلاقات مع المجتمعات المحلية. |
Le cadre de planification est centré cette année sur trois objectifs stratégiques communs : qualité du personnel, recherche continue de l'amélioration et meilleures relations avec les usagers. | UN | ويتركز إطار هذه السنة في 3 أهداف استراتيجية مشتركة وهي: موظفون مؤهلون؛ وثقافة قوامها التحسين المستمر؛ وتحسين العلاقات مع العملاء. |
En 2001, le Département de l'administration pénitentiaire est également convenu d'une série d'initiatives pour aider les mères détenues à assumer leurs responsabilités parentales et à entretenir de meilleures relations avec leurs enfants : | UN | وفي عام 2001، وافقت أيضا إدارة الاصلاحيات على مجموعة المبادئ التالية الرامية إلى مساعدة الأمهات النزيلات على تناول مسؤولياتهن الوالدية وتعزيز علاقاتهن بأطفالهن: |