Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء. |
i) Recrutement et affectation de personnel dans les meilleurs délais. | UN | `1 ' تعيين الموظفين وتوظيفهم في الوقت المناسب |
Le Qatar a accepté de convoquer la première réunion du Groupe dans les meilleurs délais. | UN | ووافقت قطر على عقد أول اجتماع لفريق الاتصال في أسرع وقت ممكن. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Elle a invité les États qui n'avaient pas encore signé le Traité ou ne l'avaient pas ratifié à le faire dans les meilleurs délais. | UN | ودعت ألبانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن |
Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. | UN | ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية. |
Enfin, toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives aux achats doivent être intégralement appliquées dans les meilleurs délais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال إنه لابد من تنفيذ قرارات الجمعية العامة بسرعة وبشكل كامل. |
Ils devraient veiller à ce que ces engagements de ressources soient souples et que les fonds soient alloués dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي أن تتأكد أيضاً من أن تكون الالتزامات بهذه الموارد مرنة وأن تقدَّم في وقت مبكر. |
Il engage la Caisse à n'épargner aucun effort pour pourvoir tous les postes vacants dans les meilleurs délais. | UN | ولذلك فإنها تشجع الصندوق على بذل كل جهد ممكن لملء كل الشواغر في الوقت المناسب. |
Sri Lanka répond dans les meilleurs délais possibles selon la situation sur le terrain. | UN | ما فتئت سري لانكا ترد في الوقت المناسب في ضوء الحقائق على أرض الواقع. |
Il lui recommande aussi de consacrer une attention particulière aux orphelins et de veiller à ce qu'ils soient placés dans des familles d'accueil dans les meilleurs délais. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضاً بإيلاء اهتمام خاص للأيتام وضمان إمدادهم بعائلات كفيلة في الوقت المناسب. |
Il est donc nécessaire et urgent de parvenir au désarmement nucléaire dans les meilleurs délais. | UN | وعليه، فإن نزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن مسألةٌ ضرورية وملحّة. |
Il importe en particulier que soient présentés dans les meilleurs délais les projets de résolution qui ont des incidences sur le budget-programme. | UN | ومن المهم على اﻷخص أن تقدم في أسرع وقت ممكن المشاريع التي تترتب عليها آثار على الميزانية البرنامجية. |
La Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة. |
Le Conseil reste néanmoins convaincu que l'établissement d'un tel code est primordial et devrait intervenir dans les meilleurs délais. | UN | لكن المجلس لا يزال يرى أن وضع مدونة مسألة ذات أهمية كبيرة ينبغي معالجتها في أقرب وقت ممكن. |
Ces garanties devraient être fixées dans un instrument universel et juridiquement contraignant et ce, dans les meilleurs délais. | UN | ويجب أن توضع الصيغة النهائية لهذه الضمانات في صك عالمي ملزم قانونا على سبيل الأولوية. |
Moyennant quelques légères modifications, notre délégation pourrait l'approuver dans les meilleurs délais. | UN | وإذا أُدخلت بعض التعديلات عليه، فإن وفد بلدنا يمكن أن يوافق عليه بسرعة. |
Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient y adhérer dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية أن تفعل ذلك في وقت مبكر. |
Il faut établir une commission électorale indépendante nationale dans les meilleurs délais pour que l'objectif fixé soit toujours réalisable. | UN | إذ يجب إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة دون تأخير إذا أريد لهذا الهدف أن يظل قابلا للتحقيق. |
Elle exhorte tous les autres États parties au Traité à conclure des accords de garanties généralisées dans les meilleurs délais. | UN | وتحث الوكالة جميع الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة على إبرام اتفاقات ضمانات شاملة بأسرع ما يمكن. |
Il faudrait toujours avertir les collectivités touchées et les sensibiliser aux risques dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي تحذير المجتمعات المحلية المتأثرة وتوعيتها بالمخاطر على الدوام في أبكر وقت ممكن. |
Lorsqu'une fuite est détectée, les exploitants doivent veiller à ce que l'équipement soit réparé dans les meilleurs délais. | UN | وفي الحالات التي يُكتشف فيها تسرب، فيتعين أن يقوم المـُشغل بضمان يفيد إصلاح المعدات دون إبطاء غير مبرر. |
Le Ministère doit se pencher sur la question dans les meilleurs délais. Évaluation des diamants. | UN | ويتعين على وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن تعالج هذه المسألة على الفور. |
Le secrétariat devrait se pencher sur la question et faire rapport au Conseil à ce sujet dans les meilleurs délais. | UN | واﻷمانة يجب عليها أن تبحث هذه الامكانية، وأن ترجع بما توصلت إليه في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي بأسرع وقت ممكن. |
Des efforts devraient être entrepris pour conclure dans les meilleurs délais les négociations de Doha et mettre pleinement en œuvre son volet relatif au développement. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة بذل الجهود من أجل الإسراع باستكمال جولة الدوحة بغرض تحقيق بعدها الإنمائي على أكمل وجه. |
Le Secrétariat devrait traiter dans les meilleurs délais toutes les demandes de remboursement en attente. | UN | ودعا الأمانة العامة إلى تسوية كافة مطالبات السداد المعلقة تسوية عاجلة. |