Le regard de l'opinion publique, la détermination de chacune et de chacun de vous, notre mobilisation collective, permanente, sont les meilleurs moyens de garantir la protection de l'individu. | UN | فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد. |
Le respect des droits de l'homme est l'un des meilleurs moyens de prévenir le déplacement et de permettre un retour dans la sécurité. | UN | وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة. |
Cette pression économique conduit souvent aux migrations vers des régions économiquement plus évoluées en quête de meilleurs moyens de subsistance. | UN | وتؤدي هذه الضغوط الاقتصادية في كثير من الأحيان إلى الهجرة إلى المناطق الأكثر نموا اقتصاديا بحثا عن سبل أفضل للعيش. |
Pour ce qui est de la participation des parties prenantes, il ne s'agit pas de se demander si elle est opportune mais plutôt de voir quels sont les meilleurs moyens de les associer au processus. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، فإن المطلوب هو تحديد أفضل طريقة ﻹشراكهم وليس ما إذا كانوا يشتركون أم لا. |
En réalité, améliorer la situation des plus démunis est un des meilleurs moyens de les résoudre. | UN | وفي الواقع، يشكل تحسين حالة أكثر الأشخاص المحرومين إحدى أفضل الوسائل لمواجهة التحديات. |
36. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. | UN | ٣٦ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع المراكز هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل. |
Les dirigeants des Tokélaou ont demandé à la Mission de leur fournir avis et assistance quant aux meilleurs moyens de récupérer Swain's Island. | UN | وطلب قادة توكيلاو من البعثة الزائرة نُصحهم ومساعدتهم بشأن أفضل السبل ﻹعادة إدماج جزيرة سوين. |
Le respect des droits de l'homme est l'un des meilleurs moyens de prévenir le déplacement et de permettre un retour dans la sécurité. | UN | وتعتبر حماية حقوق اﻹنسان من أفضل السبل التي تؤدي الى منع التشريد والسماح بالعودة اﻵمنة. |
Elle est également l'occasion de réfléchir aux meilleurs moyens de renforcer les prescriptions existantes du droit international humanitaire de sorte que les mines antivéhicule ne soient plus la cause de souffrances inacceptables pour les populations civiles. | UN | وقد حان الوقت أيضاً للنظر في أفضل السبل لتعزيز المتطلبات الحالية للقانون الإنساني الدولي من أجل ضمان ألاّ تترك الألغام المضادة للمركبات بعد الآن آثاراً ضارة وغير مقبولة على السكان المدنيين. |
La Roumanie demeure déterminée à contribuer aux efforts communs destinés à trouver les meilleurs moyens de contrer les menaces biologiques. | UN | ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour débattre du phénomène de la criminalité transnationale organisée et envisager les meilleurs moyens de la combattre. | UN | نجتمع اليوم لمناقشة ظاهرة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولبحث أفضل السبل للتصدي لها. |
Les membres ont convenu de l'un et l'autre objectif et débattu des meilleurs moyens de les atteindre. | UN | واتفق الأعضاء على أن كلا الاعتبارين مشروعان، وتلت ذلك مناقشة عن أفضل السبل لمعالجة هذين الهدفين. |
De meilleurs moyens de faciliter l'apprentissage à distance sont également à l'étude. | UN | وتوجد قيد الدرس أيضاً سبل أفضل لتيسير التعليم عن بعد. |
Trouver de meilleurs moyens de faire face à la menace actuelle de prolifération : activités d'intermédiation | UN | استكشاف سبل أفضل لمواجهة تهديدات الانتشار المعاصرة: أنشطة السمسرة |
Cela dit, il faut faire encore beaucoup plus pour internationaliser une telle entreprise et l'inscrire dans le cadre plus large de la recherche des meilleurs moyens de protéger les populations civiles. | UN | غير أنه ما زال ثمة الكثير الذي ينبغي القيام به في سبيل تدويل تلك الجهود ووضعها في سياقها الأرحب، ألا وهو إيجاد سبل أفضل لحماية المدنيين. |
Le Gouvernement examine actuellement les meilleurs moyens de procéder à des réformes législatives dans ce domaine. | UN | وتنظر الحكومة حاليا في أفضل طريقة لإصلاح التشريع في هذا المجال. |
Des représentants du secteur privé ont aussi été invités à cette réunion afin d'examiner les meilleurs moyens de contribuer aux négociations en cours à l'OMC. | UN | كما دُعي إلى الاجتماع فريق يضم ممثلين عن القطاع الخاص لمناقشة أفضل طريقة يمكن بها دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Il importe en effet, conformément au Pacte, que les États parties recherchent les meilleurs moyens de protéger les minorités sexuelles et d'éviter leur marginalisation. | UN | فبموجب العهد، من المهم أن تبحث الدول الأطراف عن أفضل الوسائل لحماية الأقليات الجنسية وتفادي تهميشها. |
31. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. | UN | ٣١ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل. |
Les Etats, le HCR et les partenaires de développement devraient évaluer les meilleurs moyens de promouvoir et de contribuer positivement aux efforts de la communauté internationale pour organiser la réhabilitation des régions ayant accueilli des réfugiés dans les anciens pays d'asile. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يقيِّموا أفضل الأساليب التي تمكِّنهم من تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتوفير الموارد اللازمة لإصلاح المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء السابقة والإسهام في تلك الجهود بصورة إيجابية. |
Le CCI approuve la recommandation visant à approcher l'équipe de mise en œuvre du projet de progiciel intégré Umoja, pour examiner les meilleurs moyens de prendre en compte le coût des ressources humaines dans les projets. | UN | يوافق المركز على الاشتراك مع الفريق المعني بتنفيذ مشروع أوموجا للنظر في أنجع السبل لإدراج تكاليف مدخلات الموارد البشرية في المشاريع. |
Conformément à cette démarche, l'Union européenne accueille favorablement l'initiative de la France tendant à élaborer, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, une convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, étant donné que l'un des meilleurs moyens de lutter contre les terroristes est d'assécher leurs sources de financement. | UN | وتمشيا مع هذا النهج، أعرب عن ترحيب الاتحاد بالمبادرة الفرنسية بشأن وضع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب، داخل إطار اﻷمم المتحدة، ذلك أن واحدة من أكثر الوسائل فعالية في مكافحة اﻹرهابيين هي قطع التمويل عنهم. |
Aider les coalitions de femmes à intervenir ensemble auprès de tous les belligérants sans exclusive pour faire respecter les droits des femmes reste l'un des meilleurs moyens de faire progresser l'égalité des sexes dans l'effort de résolution des conflits et de consolidation de la paix. | UN | 52 - ولا يزال دعم تحالفات المرأة للقيام معا بالدعوة عبر خطوط النزاع من أجل الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة، من أكثر المسارات فعالية لتعزيز المساواة بين الجنسين في بناء السلام والتسوية بعد النزاع. |
Le FENU continuera d'édifier des partenariats stratégiques, meilleurs moyens de démultiplier ses compétences techniques en matière de développement local et de microfinancement et d'accroître son impact global. | UN | 74 - سيواصل الصندوق بناء الشراكات الاستراتيجية باعتبارها خير وسيلة لرفع مستوى الخبرة الفنية في مجالي التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر، وزيادة تأثيرها بشكل عام. |
La coopération technique est l'un des meilleurs moyens de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie atomique en faveur du développement durable. | UN | فالتعاون التقني هو إحدى أفضل الآليات لتعزيز استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية من أجل التنمية المستدامة. |
En septembre 2008, j'ai rencontré le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération, M. Taïb Fassi Fihri, et examiné avec lui les meilleurs moyens de faire progresser le processus de négociation. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، اجتمعتُ بوزير الخارجية والتعاون للمغرب، الطيب الفاسي الفهري، وناقشتُ معه أفضل السُبل لدفع عملية التفاوض قُدما. |
Dans ce contexte, les délégations se sont attachées à identifier les domaines dans lesquels un consensus commençait à se dégager et les meilleurs moyens de consolider ce consensus. | UN | وفي ذلك السياق، ركزت الوفود على تعيين المجالات التي ينشأ فيها توافق في اﻵراء وعلى أفضل وسائل تعزيز هذا التوافق. |
Le Cadre de coopération étant un document évolutif, la Commission aura d'autres occasions d'étudier les meilleurs moyens de résoudre les problèmes qui menacent le pays. | UN | وقال إنه لما كان إطار التعاون لبناء السلام وثيقة مرنة، فسوف يتاح للجنة مزيد من الفرص لمناقشة أحسن الوسائل للتصدي للتحديات التي تشكل تهديداً خطيراً لذلك البلد. |
Déclare qu'elle entend faire en sorte que la Fédération de Russie participe activement à la recherche commune des meilleurs moyens de perfectionner l'activité de l'Organisation, de la rendre plus efficace et plus démocratique encore, | UN | يعلن عن اعتزامه العمل على أن يشارك الاتحاد الروسي بهمة في العمل المشترك المتعلق بإيجاد السبل المثلى لتطوير أنشطة اﻷمم المتحدة وزيادة فعاليتها ومواصلة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها، |