"meilleurs résultats dans" - Traduction Français en Arabe

    • نتائج أفضل في
        
    • لتحسين أثر
        
    • إلى أداء أفضل في
        
    • نتائج أكثر إيجابية
        
    • نتائج صحية أفضل
        
    Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. UN ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite de cet examen, qui permettra d'obtenir de meilleurs résultats dans un avenir proche. UN وإننا نتطلع نحو مراجعة مستمرة تقود إلى تحقيق نتائج أفضل في المستقبل القريب.
    Nous espérons que les efforts entrepris pour trouver un remède au paludisme et à d'autres maladies endémiques obtiendront de meilleurs résultats dans les années à venir. UN ونأمل أن يتمخض الكفاح من أجل التوصل إلى علاج للملاريا والأمراض الوبائية الأخرى عن نتائج أفضل في السنوات القادمة.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    59. Les recommandations faites dans le présent chapitre et dans ceux qui vont suivre visent précisément à promouvoir les mesures qui permettraient d'obtenir de meilleurs résultats dans la réalisation des buts de la Convention, par l'amélioration des relations entre ses organes subsidiaires que sont le Mécanisme mondial et le secrétariat. UN 59 - وترمي التوصيات الواردة في هذا الفصل وفيما يليه من فصول، على وجه التحديد، إلى تعزيز الإجراءات التي من شأنها أن تؤدي إلى أداء أفضل في تحقيق أهداف الاتفاقية، عن طريق تحسين العلاقات بين هيئاتها الفرعية والآلية العالمية والأمانة الدائمة.
    Vu notamment que les perspectives à court terme de l'économie mondiale ne sont pour l'instant guère brillantes, il y a lieu d'étudier si, au lieu de compter uniquement sur une action au plan interne, le recours à des mesures internationales aurait pu tout à la fois donner de meilleurs résultats dans les pays concernés et activer la croissance économique mondiale. UN ومن المهم على ضوء التوقعات القصيرة الأجل السيئة حالياً للاقتصاد العالمي بوجه خاص، استكشاف ما إذا كان من شأن استخدام تدابير دولية بدلاً من الاعتماد البحت على إجراءات محلية أن يحقق نتائج أكثر إيجابية للبلدان المعنية، وأن يعزز في الوقت نفسه النمو الاقتصادي العالمي.
    Les partenaires de développement doivent honorer leurs engagements en matière de santé, y compris ceux qu'ils ont souscrits à Monterrey et Gleneagles, tandis que de leur côté les pays doivent veiller à consacrer une part suffisante et croissante de leurs ressources nationales à la santé publique afin d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN وينبغي أن يفي الشركاء الإنمائيون بالتزاماتهم القائمة في مجال الصحة، بما في ذلك الالتزامات المتفق عليها في مونتيري وغلين إيغلز، في حين ينبغي أن تكفل البلدان برمجة موارد محلية كافية ومتزايدة لقطاع الصحة من أجل تقديم نتائج صحية أفضل.
    L'Australie espère que dans la recherche de meilleurs résultats dans le déminage et devant l'afflux de nouveaux fonds émanant des donateurs, ces importants éléments de l'action antimines efficace ne seront pas oubliés. UN وتأمل استراليا في عدم إغفال هذه العناصر الهامة في البرامج الفعالة ﻹزالة اﻷلغام، لدى البحث عن نتائج أفضل في مجال إزالة اﻷلغام وتدفق اﻷموال من المانحين الجدد.
    Cela permettrait certainement d'obtenir de meilleurs résultats dans la protection des minorités, des réfugiés rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays en réglant la question des personnes disparues ainsi qu'en luttant contre le terrorisme et la criminalité organisée. UN ومن شأن هذا أن يمكّن دونما شك من تحقيق نتائج أفضل في حماية الأقليات، وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، وحسم مسألة الأشخاص المفقودين فضلا عن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    D'autres pays, ainsi que les cinq pays eux-mêmes, se sont dits d'avis qu'en examinant de manière séparée mais en parallèle la question des méthodes de travail et celle de l'élargissement, on parviendrait à de meilleurs résultats dans les deux domaines. UN وأعربت بلدان أخرى، فضلا عن البلدان الخمسة ذاتها، عن رأي مفاده أن تناول أساليب العمل وتوسيع العضوية في إطار عمليتين مستقلتين ولكن متوازيتين، يمكن أن يحقق نتائج أفضل في كلا المجالين.
    Il demande instamment au Secrétariat de s'attacher à obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la réduction de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales, de l'assistance aux pays émergeant de situations de crise et de l'énergie et de l'environnement. UN وتحثّ الأمانة على تشجيع تحقيق نتائج أفضل في ميدان الحد من الفقر وبناء القدرات التجارية ومساعدة البلدان الخارجة من أوضاع متأزّمة، والطاقة والبيئة.
    Certains fonds et programmes ont besoin de capacités internes plus grandes pour obtenir de meilleurs résultats dans les domaines de la planification et de la programmation de leurs activités. UN وأضاف أن بعض الصناديق والبرامج تحتاج إلى تعزيز قدراتها الداخلية من أجل الحصول على نتائج أفضل في مجال تخطيط أنشطتها وبرمجتها.
    La position du Mexique se fonde sur le principe de la responsabilité partagée et témoigne du fait qu'il est conscient que chacun des deux pays se doit d'assumer sa part de responsabilité pour obtenir de meilleurs résultats dans la gestion du phénomène migratoire. UN وقد استند الموقف المكسيكي إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، الذي يعكس الاعتراف بأن على البلدين النهوض بمسؤوليتهما عن تحقيق نتائج أفضل في الإدارة الثنائية لظاهرة الهجرة.
    L'adoption par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales d'une approche globale et fondée sur la collaboration, qui permettrait de tenir compte de l'action menée par les uns et par les autres, devrait permettre d'obtenir de meilleurs résultats dans ce domaine. UN ومن المرجح أن يؤدي اتباع نهج شامل وتعاوني من جانب هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، القادرة على مراعاة عمل كل منها، إلى نتائج أفضل في هذا المجال.
    En premier lieu, dans le cadre de l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, on a examiné l'action menée par l'Entité au niveau national et pris des décisions quant à la manière dont elle pourrait obtenir de meilleurs résultats dans les pays où elle était représentée. UN وقامت العملية الأولى، وهي تقييم القدرات الميدانية، بفحص العمليات على المستوى القطري واتخذت قرارات عن السبل التي تتيح للهيئة تحقيق نتائج أفضل في البلدان التي سيكون لها وجود فيها.
    Il était essentiel, ont-elles noté, de poursuivre l'harmonisation de l'assistance en vue d'obtenir de meilleurs résultats dans des domaines tels que la santé, y compris l'éradication de la poliomyélite, le VIH/sida et la protection de l'enfant. UN وأشارت إلى أنه من الحيوي زيادة تنسيق المساعدة لتحقيق نتائج أفضل في مجالات مثل الصحة، بما في ذلك القضاء على شلل الأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الطفل.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ١٦٢ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    261. Les organismes des Nations Unies se sont sérieusement appliqués à obtenir de meilleurs résultats dans les pays qu'ils sont censés aider à se développer. UN ٢٦١ - وقد بذلت منظومة اﻷمم المتحدة جهودا جدية لتحسين أثر مساعدتها اﻹنمائية على المستوى القطري.
    59. Les recommandations faites dans le présent chapitre et dans ceux qui vont suivre visent précisément à promouvoir les mesures qui permettraient d'obtenir de meilleurs résultats dans la réalisation des buts de la Convention, par l'amélioration des relations entre ses organes subsidiaires que sont le Mécanisme mondial et le secrétariat. UN 59- وترمي التوصيات الواردة في هذا الفصل وفيما يليه من فصول، على وجه التحديد، إلى تعزيز الإجراءات التي من شأنها أن تؤدي إلى أداء أفضل في تحقيق أهداف الاتفاقية، عن طريق تحسين العلاقات بين هيئاتها الفرعية والآلية العالمية والأمانة الدائمة.
    Vu notamment que les perspectives à court terme de l’économie mondiale ne sont pour l’instant guère brillantes, il y a lieu d’étudier si, au lieu de compter uniquement sur une action au plan interne, le recours à des mesures internationales aurait pu tout à la fois donner de meilleurs résultats dans les pays concernés et activer la croissance économique mondiale. UN ومن المهم على ضوء التوقعات السيئة حاليا للاقتصاد العالمي في اﻷجل القصير بوجه خاص، استكشاف ما إذا كان من شأن استخدام تدابير دولية بدلا من الاعتماد البحت على إجراءات محلية أن يحقق نتائج أكثر إيجابية للبلدان المعنية، وأن يعزز في الوقت نفسه النمو الاقتصادي العالمي.
    :: Atteindre de meilleurs résultats dans le domaine de la santé; UN :: تحقيق نتائج صحية أفضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus