"membre concerné" - Traduction Français en Arabe

    • العضو المعنية
        
    • العضو المعني
        
    • الأعضاء المعنية
        
    • الأعضاء المعنيون
        
    • العضو المتأثرة
        
    Le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné UN وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى
    En pareil cas, une invitation émanant du gouvernement de l’État Membre concerné est une condition essentielle à toute initiative de l’ONU. UN وفي مثل هذه الحالات فإن الدعوة الموجهة من حكومة الدولة العضو المعنية تعتبر شرطا أساسيا لازما للتدخل.
    Autrement dit, le non-respect des formalités administratives n'est pas une infraction suffisamment grave pour que l'Etat Membre concerné puisse ordonner une expulsion. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام الإجراءات الإدارية ليس جرما على درجة كافية من الجسامة تسوغ للدولة العضو المعنية أن تأمر بالطرد.
    L'enquête sur les allégations devrait avoir lieu dans des conditions de discrétion strictes afin d'éviter de porter atteinte à la réputation du Membre concerné au cours de cette procédure. UN وينبغي التحقيق في المزاعم بسرية كاملة لتفادي المساس بسمعة العضو المعني خلال تلك العملية.
    Ces informations détaillées ne pourront être consultées que par l'État Membre concerné. UN وهذه المعلومات لن تتاح إلا للدول الأعضاء المعنية.
    L'auteur de cette tentative de fraude est à présent en fuite et est recherché par l'État Membre concerné. UN وتسعى الدولة العضو المعنية إلى القبض على المحتال، الذي لا يزال هاربا في الوقت الحالي.
    Le Comité demande au Secrétariat de faire part à l'État Membre concerné de la suite donnée à toutes les demandes présentées. UN وتطلب اللجنة من الأمانة العامة أن تطلع الدولة العضو المعنية على نتائج جميع الطلبات.
    Ces questions seraient alors examinées et un rapport serait établi avec soin et sans retard et remis à l'État Membre concerné (IV99/202/01)*. UN وتبحث تلك الأسئلة ويرد على الدولة العضو المعنية بدقة وفي الوقت المناسب.
    Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. UN وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد.
    Les pouvoirs des représentants doivent émaner du Chef de l'État ou du Gouvernement, ou du Ministre des affaires étrangères de l'État Membre concerné. UN ويجب أن تصدر وثائق تفويض الممثِّلين إمَّا عن رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية في الدولة العضو المعنية.
    L'État Membre concerné a relevé et remplacé le corps de troupe impliqué dans cette affaire. UN وقامت الدولة العضو المعنية بمناوبة الوحدة العسكرية التي يشملها هذا الادعاء واستبدالها.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'une note verbale avait été adressée à la mission permanente de l'État Membre concerné pour suite à donner; UN وذكرت إدارة الدعم الميداني أن مذكرة شفوية أُرسلت إلى البعثة الدائمة للدولة العضو المعنية لاتخاذ التدابير المناسبة؛
    Les représentants de l'État Membre concerné ont inculpé quatre personnes. UN وقد أدان مسؤولو الدولة العضو المعنية أربعة أشخاص في هذا المخطط.
    L'ONUCI s'est entretenue à plusieurs reprises avec des représentants de l'État Membre concerné. UN وعقدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لقاءات في عدة مناسبات مع ممثلي الدولة العضو المعنية.
    Elle indique le montant de la somme forfaitaire ou de l'astreinte à payer par l'État Membre concerné qu'elle estime adapté aux circonstances. UN وتحدد عند قيامها بذلك المبلغ الإجمالي الذي يلزم أن تدفعه الدولة العضو المعنية إذا ارتأت أن ذلك من الملائم في ظل تلك الظروف.
    L'organisation de ce nouvel effort ne devrait en outre être confiée aux Volontaires des Nations Unies qu'à la demande expresse de l'État Membre concerné et après examen minutieux. UN وتابع يقول إن تنظيم هذا الجهد الجديد ينبغي ألا يكلف به متطوعو اﻷمم المتحدة إلا بناء على طلب صريح من الدولة العضو المعنية باﻷمر وبعد إجراء دراسة دقيقة.
    Ce dernier a depuis adressé une communication à l'État Membre concerné aux fins d'obtenir les informations nécessaires mais n'avait reçu aucune autre précision au 16 janvier 2013. UN وقد وجه الفريق رسالة منذ ذلك الحين إلى الدولة العضو المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لكنه لم يتلق أي تفاصيل إضافية حتى 16 كانون الثاني/يناير 2013.
    Toutefois, le Membre concerné demeure tenu d'acquitter le montant total des contributions dont il est redevable. UN بيد أن العضو المعني يظل مُلزما بدفع مجموع مبلغ اشتراكاته المستحقة.
    Le Membre concerné ne participe pas à l'élaboration et à l'adoption d'une recommandation du Comité en relation avec cette question. UN ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة.
    M. Pinheiro ajoute que l'essence même de tout rapport est de formuler des critiques - mais, toutefois, dans le cadre d'un dialogue avec l'État Membre concerné. UN وقال إن الهدف من التقرير هو توجيه النقد، ولكن في سياق الحوار مع الدول الأعضاء المعنية.
    En tant que tels, ils seraient soumis au Statut et au Règlement du personnel de l'ONU ainsi qu'aux politiques et procédures en vigueur dans l'État Membre concerné. UN وعلى هذا النحو، فسيكونون خاضعين للنظامين الأساسي والإداري للموظفين فضلاً عن السياسات والإجراءات التي حددتها الدول الأعضاء المعنية.
    Bien que les documents et comptes rendus de la réunion soient publiés, aucune recommandation officielle n'est formulée quant aux mesures que le Membre concerné doit prendre. UN ورغم أنه يجري نشر الوثائق ومحاضر الأعمال ذات الصلة، فإنه لا يتم تقديم أية توصيات رسمية فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها الأعضاء المعنيون.
    L'État Membre concerné n'a pas pu obtenir ni examiner une version française de ce texte durant les délicates négociations. Cela ne devrait jamais arriver dans une organisation multilingue œuvrant au service de la paix dans le monde. UN ولم تكن أمام الدولة العضو المتأثرة نسخة فرنسية للنظر فيها أثناء المفاوضات الحساسة، وهو ما لا ينبغي أن يحدث في أية منظمة متعددة اللغات ترعى السلام في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus