"membre de l'organisation des nations" - Traduction Français en Arabe

    • عضوا في الأمم
        
    • عضو في اﻷمم
        
    • عضواً في الأمم
        
    • الأعضاء في الأمم
        
    • عضوا في منظمة الأمم
        
    • دولة عضو في الأمم
        
    • العضوية في الأمم
        
    • عضوية الأمم
        
    • عضو من أعضاء اﻷمم
        
    • بعضوية اﻷمم
        
    • عضويتها في الأمم
        
    • عضو باﻷمم
        
    • وهي عضو في الأمم
        
    • والعضو في اﻷمم
        
    • وعضوا في اﻷمم
        
    Être Membre de l'Organisation des Nations Unies est pour nous un objet de fierté. UN فأن تكون عضوا في الأمم المتحدة إنما هو شيء نفخر به أيّما فخر.
    De même, comme nous y reviendrons plus avant, un État pourrait reconnaître à un autre État un pareil statut lorsqu'il est admis comme Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN بل إن الدولة، كما سنرى فيما بعد، يمكن أن تعترف لكيان آخر بمركز الدولة عندما يُقبل هذا الكيان عضوا في الأمم المتحدة.
    Chypre, Membre de l'Organisation des Nations Unies, est toujours occupée et divisée. UN إن قبرص، وهي عضو في اﻷمم المتحدة، لا تزال محتلة ومقسمة.
    Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة.
    Elle devrait aussi continuer à appuyer les négociations de paix et le droit légitime de la Palestine à devenir un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لها أيضاً أن تواصل دعم مفاوضات السلام وحق فلسطين المشروع في أن تصبح دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Guatémala s'est engagé à réaliser les idéaux et objectifs consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN إن غواتيمالا، بصفتها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ملتزمة بمراعاة المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة.
    Enfin, c'est avec grand plaisir que le Gouvernement ivoirien salue et félicite la Confédération suisse pour sa brillante admission en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويسعد حكومتي كثيرا أن تُرحب بالاتحاد السويسري وتهنئه على انضمامه دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République fédérale de Yougoslavie en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في الأمم المتحدة.
    Recommande à l'Assemblée générale d'admettre la République fédérale de Yougoslavie en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN يوصي الجمعية العامة بقبول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عضوا في الأمم المتحدة.
    La loi susmentionnée a été promulguée pour faciliter l'exécution par l'Islande des obligations qui lui incombent en sa qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Pologne attache une importance particulière à la pleine application des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبوصفها عضوا في الأمم المتحدة، تولي بولندا اهتماما خاصا للتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن.
    J'étais alors Ministre des affaires étrangères de mon pays et j'exprimais la reconnaissance du peuple et du Gouvernement mozambicains pour notre admission en tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وكنت آنذاك وزير خارجية بلادي، وكنت أعرب عن امتنان شعب موزامبيق وحكومتها لقبولنا عضوا في الأمم المتحدة.
    L'année précédente, le Groupe de travail à composition non limitée était composé de tous les membres du Comité spécial et tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies pouvait participer à ses délibérations. UN وكان الفريق العامل المفتوح العضوية للعام السابق يتألف من أعضاء اللجنة كافة ومفتوحا لاشتراك أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Bien entendu, tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies doit en premier lieu s'occuper de ses propres citoyens, de leur sécurité, de leur bien-être et de leurs intérêts. UN وبطبيعة الحال إن الواجب اﻷول الذي يضطلع به كل عضو في اﻷمم المتحدة هو خدمة مواطنيه، ومن أجل أمنهم، ورفاهتهم ومصالحهم.
    Mais plus encore, cette affirmation est contraire à notre statut d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, à notre souveraineté et à notre intégrité territoriale. UN وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا.
    Je voudrais souligner ici que le Traité sur l'Antarctique reste ouvert à l'adhésion de tout État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وهنا أود أن أشدد على أن معاهدة أنتاركتيكا ستبقى مفتوحة أمام أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة تريد الانضمام اليها.
    La Macédoine est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies le 8 avril 1993. UN وأصبحت مقدونيا عضواً في الأمم المتحدة في 8 نيسان/أبريل 1993.
    92. Le Gouvernement tuvaluan est devenu Membre de l'Organisation des Nations Unies en 2000 et s'est vu accorder le statut réservé aux pays les moins avancés. UN 92- أصبحت حكومة توفالو عضواً في الأمم المتحدة في عام 2000 ومنحت مركز أقل البلدان نمواً فيها.
    La Serbie est un État démocratique dont les frontières sont internationalement reconnues et qui est Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعتبر صربيا دولة ديمقراطية ذات حدود دولية معترف بها وواحدة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Nous allons également devenir Membre de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, afin de l'aider dans la réalisation de sa noble mission. UN وسنصبح أيضا عضوا في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وسنساعد على تحقيق مهمتها النـبـيـلــة.
    Comme d'autres, nous aussi souhaitons la bienvenue à la République du Soudan du Sud en tant que nouvel État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وشأننا في ذلك شأن غيرنا، فإننا نرحب أيضا بجمهورية جنوب السودان باعتبارها أحدث دولة عضو في الأمم المتحدة.
    Les dirigeants palestiniens ont demandé la qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, mais leur demande est toujours en suspens. UN فقد تقدمت القيادة الفلسطينية بطلب العضوية في الأمم المتحدة، ولكن هذا الطلب ما زال معلقا.
    Notre qualité d'État Membre de l'Organisation des Nations Unies est un des éléments centraux de notre politique étrangère, l'ONU étant le principal cadre de nos contacts diplomatiques au niveau mondial. UN وتعتبر عضوية الأمم المتحدة حجر الزاوية في سياستنا الخارجية والمنبر المركزي لاتصالاتنا الدبلوماسية العالمية.
    La longue tragédie dans laquelle est plongée la Bosnie-Herzégovine, un État Membre de l'Organisation des Nations Unies, suscite bien des interrogations sur la capacité de notre Organisation à faire respecter ses principes. UN إن المأساة الطويلة اﻷمد الجارية في البوسنة والهرسك، وهي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، تثير أسئلة عديدة بشأن قدرة منظمتنا على كفالة احترام مبادئها ذاتها.
    Le Gouvernement chypriote s'élève énergiquement contre ces menaces qui portent atteinte à l'indépendance et à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن حكومة قبرص لتشجب بكل شدة هذه التهديدات الموجهة الى دولة مستقلة وذات سيادة تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة.
    Le Libéria avait toujours été conscient que sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies lui imposait de contribuer au fonctionnement de celle-ci. UN وتضع ليبريا في الاعتبار دائما أن عضويتها في الأمم المتحدة تفرض عليها مسؤولية المساهمة في عمل المنظمة.
    La Zambie, à l'instar de tout autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies, siège par roulement dans diverses instances de l'ONU comme la Commission de la condition de la femme. UN وتتناوب زامبيا، شأن أي دولة عضو باﻷمم المتحدة، في الاشتراك في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة مثل لجنة مركز المرأة.
    Depuis 1992, la République de Moldova est Membre de l'Organisation des Nations Unies, et elle est membre du Conseil de l'Europe depuis 1995. UN وهي عضو في الأمم المتحدة منذ عام 1992، وفي مجلس أوروبا منذ عام 1995.
    Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant une fois de plus que la République de Bosnie-Herzégovine, État souverain, indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies, est fondée à se prévaloir de tous les droits prévus dans la Charte des Nations Unies, y compris le droit de légitime défense conformément à l'Article 51 de ladite Charte, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة ذات سيادة ومستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بما فيها حق الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ منه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus