Tout pays Membre des Nations Unies doit être en mesure de réaliser et de concevoir comment l'opinion au sein de cet organe s'est formée. | UN | ولا بد أن يكون كل عضو في اﻷمم المتحدة قادرا على أن يدرك ويتفهم الكيفية التي تتطور بها اﻵراء داخل هذه الهيئة. |
La Lettonie amorce maintenant sa troisième année en tant qu'Etat Membre des Nations Unies. | UN | وقد دخلت لاتفيا اﻵن عامها الثالث كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
C'est avec chagrin que nous apprenons la disparition d'un autre dirigeant d'un Etat Membre des Nations Unies. | UN | بشعور من الحزن العميق، علمنا برحيل رئيس آخر لدولـــــة عضو في اﻷمم المتحدة. |
C'est le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État indépendant et l'obligation de la communauté internationale de l'admettre comme Membre des Nations Unies. | UN | وإقامة دولة مستقلة حق غير قابل للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى المجتمع الدولي قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Au nom de ces principes, nous affirmons notre appui le plus ferme à la reconnaissance de la Palestine comme un État Membre des Nations Unies, jouissant d'une indépendance et d'une souveraineté pleines et entières. | UN | وباسم تلك المبادئ نعلن عن أقوى تأييدنا لإعلان فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة بالسيادة والاستقلال الكاملين. |
Mais en sa qualité d'Etat Membre des Nations Unies, il adhère effectivement aux résolutions et recommandations en la matière. | UN | ولكنه، بصفته دولة عضواً في الأمم المتحدة، يتقيد فعلياً بالقرارات والتوصيات الصادرة في هذا المجال. |
La Bosnie-Herzégovine est un État Membre des Nations Unies. La communauté internationale ne peut ignorer la Charte des Nations Unies ni les règles internationales sur lesquelles elle est fondée. | UN | إن دولة البوسنة والهرسك هي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، ولا يمكن للمجتمع الدولي إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية التي يرتكز عليها. |
Malheureusement, depuis 1974, le Gouvernement chypriote n'est pas en mesure d'exercer pleinement son contrôle sur une partie de son territoire, du fait du recours à la force par un autre État Membre des Nations Unies qui continue d'occuper la majeure partie du territoire. | UN | وقالت إن مما يؤسف له أن حكومة قبرص لم تستطع منذ عام 1974 أن تمارس سيطرتها الفعالة على جزء من أراضيها بسبب استخدام القوة من جانب دولة عضو بالأمم المتحدة ما زالت تواصل احتلال جزء كبير من هذه الأراضي. |
Aucun État Membre des Nations Unies ne saurait accepter en effet que l'on modifie les frontières par la force et que l'on viole les droits des civils sans défense. | UN | إذ لا توجد أية دولة عضو في اﻷمم المتحدة توافق حقيقة على تعديل حدودها بالقوة وأن تنتـهك حقـوق المدنيين العُزل. |
Malheureusement cela est devenu impossible du fait de l'action unilatérale d'un État Membre des Nations Unies qui a bombardé une fabrique de produits pharmaceutiques en violation du droit international. | UN | ومن المؤسف أن عملا أحاديا من جانب دولة عضو في اﻷمم المتحدة، قصفت بالقنابل مصنعا ﻹنتاج المواد الصيدليانية منتهكة بذلك القانون الدولي، جعل ذلك أمرا مستحيلا. |
En tant qu'État Membre des Nations Unies, l'Azerbaïdjan ne doit pas être privé de son droit légitime à protéger ses intérêts. | UN | وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها. |
Par ailleurs, nous avons noté dans votre rapport certains propos déshonorants et blessants à l'égard de l'exercice de la souveraineté d'un État Membre des Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، لاحظنا أن في تقريركم إشارات مشينة ومهينة إلى ممارسة دولة عضو في اﻷمم المتحدة لسيادتها. |
Mon gouvernement saisit cette occasion pour souhaiter chaleureusement la bienvenue à notre voisin, la République des Palaos, le plus récent Membre des Nations Unies. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة للترحيب ترحيبا حارا بجارتنا، جمهورية بالاو، أحدث عضو في اﻷمم المتحدة. |
Il y a 20 ans, un État Membre des Nations Unies a envahi un minuscule État qui venait de naître, la République démocratique du Timor oriental. | UN | قبل عشرين سنة قامت دولة عضو في اﻷمم المتحدة بغزو دولة صغيرة وليدة، هي جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية. |
Depuis que la République de Corée est devenue Membre des Nations Unies en 1991, le Gouvernement a activement encouragé le recrutement de femmes au Secrétariat de l'ONU. | UN | ومنذ أن أصبحت كوريا عضوا في الأمم المتحدة في سنة 1991، قامت الحكومة بتشجيع النهوض بالمرأة في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بصورة نشطة. |
Et pourtant, sur cette base, il met un État Membre des Nations Unies au banc des accusés. | UN | ومع ذلك فإنه بذلك يضع دولة عضوا في الأمم المتحدة في قفص الاتهام. |
Le Conseil a recommandé à l'Assemblée générale d'accueillir la Suisse comme État Membre des Nations Unies. | UN | وأوصى المجلس أيضا الجمعية العامة بقبول سويسرا عضوا في الأمم المتحدة. |
Après avoir proclamé son indépendance, le 17 août 1945, l'Indonésie est devenue Membre des Nations Unies le 27 septembre 1950. | UN | وعقب إعلان الاستقلال في 17 آب أغسطس 1945، أصبحت إندونيسيا عضواً في الأمم المتحدة في 27 أيلول/سبتمبر 1950. |
45. La République d'Albanie est devenue Membre des Nations Unies le 14 décembre 1955. | UN | 45- أصبحت جمهورية ألبانيا عضواً في الأمم المتحدة في 14 كانون الأول/ديسمبر 1955. |
9.28 Aux termes de l'Article 102 de la Charte " tout traité ou accord international conclu par un Membre des Nations Unies après l'entrée en vigueur de la présente Charte sera, le plus tôt possible, enregistré au Secrétariat et publié par lui " . | UN | ٩-٨٢ وفي إطار المادة ٢٠١ من الميثاق؛ فإن " كل معاهدة وكل اتفاق دولي يعقده أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة بعد العمل بهذا الميثاق، يجب أن يسجل في اﻷمانة العامة وأن تقوم بنشره بأسرع ما يمكن " . |
a) Tout Membre des Nations Unies qui n'est pas membre du Conseil de sécurité peut assister aux séances publiques à la place réservée à sa délégation dans la salle du Conseil; | UN | أ - يجوز لأي عضو بالأمم المتحدة ليس عضوا بمجلس الأمن الجلوس على المقاعد المخصصة لوفد بلده في قاعة المجلس؛ |
Il est regrettable que le destin tragique de cet État Membre des Nations Unies n'ait pas été amélioré. | UN | ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. |
La Bosnie est un État souverain et un Membre des Nations Unies. | UN | إن البوسنة دولة سيادية وعضو في اﻷمم المتحدة. |