"membres à œuvrer" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على العمل
        
    • الأعضاء إلى العمل
        
    • الأعضاء العمل
        
    • الأعضاء إلى المساهمة
        
    • الأعضاء في العمل
        
    Ma délégation appelle tous les États Membres à œuvrer avec détermination à faire avancer la réforme du Conseil de sécurité. UN ويحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على العمل بعزم وإصرار لإحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement pour atteindre cet objectif. UN وأناشد الطرفين وجميع الدول الأعضاء على العمل الحثيث نحو تحقيق هذا الهدف.
    La Finlande exhorte tous les États Membres à œuvrer pour le désarmement nucléaire complet, par le biais d'actions concrètes. UN تحث فنلندا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل نزع السلاح النووي بشكل تام من خلال إجراءات ملموسة.
    II invite les États Membres à œuvrer, sans condition préalable, à la préparation et à l'adoption, dans les meilleurs délais, d'un tel traité. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل بدون شروط على اعتماد هذه المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    M. Boubacar conclut en exhortant tous les États Membres à œuvrer à l'exécution du programme de développement pour l'après-2015 qui place l'Afrique et le monde sur la voie du développement durable et ce, dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بشكل حاسم تحقيقا لهذا الهدف.
    Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. UN ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف.
    Elle a pour objectif principal d'aider les États Membres à œuvrer en vue d'assurer la réalisation du droit à un logement convenable. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة الدول الأعضاء في العمل من أجل إعمال الحق في السكن اللائق.
    Nous encourageons tous les États Membres à œuvrer de façon constructive vers cet objectif collectif. UN ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي.
    Il a encouragé tous les États Membres à œuvrer en vue de modifier la perception publique de la migration, qui doit être considérée comme une opportunité et un phénomène très positif. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على العمل على تغيير المفاهيم العامة للهجرة، التي ينبغي أن تُعتبر فرصة وظاهرة إيجابية للغاية.
    Il a exhorté les États Membres à œuvrer pour la consolidation des acquis du Comité afin qu'il puisse répondre aux défis du moment. UN وحث الدول الأعضاء على العمل على تعزيز إنجازات اللجنة كي يتسنى لها التصدي للتحديات الراهنة.
    Nous exhortons les États Membres à œuvrer à l'instauration d'une paix durable. UN ونحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إقامة السلام الدائم.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    A l'approche du quarantième anniversaire de la signature du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, nous exhortons les États Membres à œuvrer vers l'universalisation du Traité, qui compte aujourd'hui 98 États parties. UN ومع اقتراب الذكرى السنوية الأربعين للتوقيع على معاهدة الفضاء الخارجي، نحث الدول الأعضاء على العمل من أجل تحقيق عالمية هذه المعاهدة، التي انضمت إليها الآن 98 من الدول الأطراف.
    Enfin, nous appelons les États Membres à œuvrer dans un esprit ouvert, souple, axé sur l'avenir et conforme aux directives pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, afin de conclure un accord concret au cours de cette session de fond. UN وختاما، فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى العمل بطريقة منفتحة ومرنة وتطلعية، بما يتماشى مع المبادئ التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة للتوصل إلى اتفاق ملموس في هذه الدورة الموضوعية.
    8. Invite les États Membres à œuvrer pour la restauration de la vieille ville d'Al-Khalil et les autres sites sacrés islamiques en Palestine, ainsi qu'à la préservation du patrimoine et des valeurs de civilisation de cette ville historique et des familles palestiniennes qui y habitent pour contrecarrer la prolifération des colonies de peuplement dans la ville; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى العمل على ترميم البلدة القديمة في مدينة الخليل والحفاظ على تراث وحضارة هذه المدينة العريقة وسكانها من العائلات الفلسطينية، لمجابهة المد الاستيطاني اليهودي في المدينة.
    8. Invite les États Membres à œuvrer pour la restauration de la vieille ville d'Al-Khalil et les autres sites sacrés islamiques en Palestine, ainsi qu'à la préservation du patrimoine et des valeurs de civilisation de cette ville historique et des familles palestiniennes qui y habitent pour contrecarrer la prolifération des colonies de peuplement dans la ville; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى العمل على ترميم البلدة القديمة في مدينة الخليل والحفاظ على تراث وحضارة هذه المدينة العريقة وسكانها من العائلات الفلسطينية، لمجابهة المد الاستيطاني اليهودي في المدينة.
    Le Koweït appelle également les États Membres à œuvrer de concert à la mise en œuvre des recommandations formulées par la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza et à appuyer le projet de résolution arabe dont nous sommes saisis (A/64/L.11) et qui constitue une avancée vers la bonne direction pour faire face à l'injustice et à l'agression. UN كما ندعو الدول الأعضاء إلى العمل معا على تنفيذ التوصيات الواردة في بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، ودعم مشروع القرار العربي المعروض علينا في الوثيقة A/64/L.11 الذي يعتبر خطوة في الاتجاه الصحيح لمواجهة الظلم والعدوان.
    J'invite les parties et tous les États Membres à œuvrer énergiquement en vue d'atteindre cet objectif. UN وأهيب بالأطراف وجميع الدول الأعضاء العمل بعزم لتحقيق هذا الهدف.
    L'Union européenne appelle l'Agence et ses États Membres à œuvrer de concert pour veiller à ce que la question importante des garanties soit examinée comme il convient à la cinquante-sixième session ordinaire de la Conférence générale de l'AIEA. UN يناشد الاتحاد الأوروبي الوكالة والدول الأعضاء العمل معا لضمان تناول هذه المسألة الهامة المعنية بالضمانات بشكل صحيح في الدورة العادية السادسة والخمسين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Kenya invite donc tous les États Membres à œuvrer pour que l'espace soit utilisé à des fins pacifiques et à s'abstenir de tout acte incompatible avec cet objectif. UN ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع هذا الهدف.
    Elle a principalement pour objectif d'aider les États Membres à œuvrer en vue de réaliser le droit à un logement convenable. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في مساعدة الدول الأعضاء في العمل من أجل إعمال الحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus