"membres à adopter" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على اعتماد
        
    • الأعضاء إلى اعتماد
        
    • الأعضاء على سن
        
    • الأعضاء أن تعتمد
        
    • الأعضاء في اعتماد
        
    • الأعضاء على أن تعتمد
        
    • الأعضاء على اتباع
        
    • الأعضاء إلى اتخاذ
        
    • الأعضاء اعتماد
        
    • الأعضاء إلى أن تعتمد
        
    • الأعضاء على اتخاذ
        
    • الأعضاء على وضع
        
    • الأعضاء أن تضع
        
    • الأعضاء اتخاذ
        
    • الأعضاء على أن تتخذ
        
    Nous exhortons les États Membres à adopter par acclamation le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN ونحث الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار المعروض علينا بالإجماع.
    J'exhorte les Membres à adopter la Stratégie par consensus. UN إنني أحث الأعضاء على اعتماد الاستراتيجية بالإجماع.
    Il invite les Membres à adopter l'ordre du jour de la session. UN ودعا الأعضاء إلى اعتماد جدول أعمال الدورة.
    Le Traité invite les États Membres à adopter des lois relatives à la concurrence sur le plan national. UN وتشجع المعاهدة الدول الأعضاء على سن قوانين وطنية بشأن المنافسة.
    Nous engageons vivement tous les États Membres à adopter le projet de résolution à l'unanimité. UN ويناشد كل الدول الأعضاء أن تعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    J'invite les États Membres à adopter une démarche équilibrée face aux problèmes de sécurité existants et à compléter les mesures répressives par des activités de renforcement des capacités dans le domaine de la justice et de la prévention de la toxicomanie, dans le respect de l'état de droit. UN وأحث كذلك الدول الأعضاء على أن تعتمد نهجاً متوازناً إزاء معالجة التحديات الأمنية القائمة يكمل جهود إنفاذ القوانين ببناء القدرات القضائية وفي مجال منع تعاطي المخدرات، ضمن إطار سيادة القانون.
    :: Le Comité encourage les États Membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; UN :: تشجع اللجنة الدول الأعضاء على اعتماد نهج شامل لمكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الكامنة.
    En même temps, le Groupe de Rio tient à exprimer sa vive déception de l'absence de volonté des États Membres à adopter un instrument solide et juridiquement contraignant sur le marquage et le traçage. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب، في نفس الوقت، عن شعورها العميق بخيبة الأمل إزاء عدم تصميم الدول الأعضاء على اعتماد صك قوي ملزم قانونا بشأن الوسم والتعقب.
    Pour mettre fin à ces pratiques, elle exhorte tous les États Membres à adopter des politiques et programmes ciblés, en association avec les populations autochtones et les organisations non gouvernementales. UN ولوقف هذه الممارسات، يحثُّ وفدُهُ جميع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات وبرامج موجَّهَة، بالاشتراك مع الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية.
    5. Encourage les États Membres à adopter les décisions sur la base du plus grand consensus possible. UN 5 - يشجع الدول الأعضاء على اعتماد المقررات على أساس أوسع توافق ممكن.
    Ainsi, des mesures ont été prises dans le cadre d'un programme de sensibilisation systématique pour encourager les États Membres à adopter une législation nationale conforme aux instruments internationaux. UN لذلك وُضعت، من خلال برنامج توعية منتظم، ترتيبات من أجل تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات داخلية تتماشى مع الصكوك الدولية.
    La Déclaration ministérielle de Hong Kong appelle les Membres à adopter des mesures spécifiques pour faciliter une meilleure intégration des petites économies vulnérables dans le système du commerce multilatéral, sans pour autant créer une souscatégorie parmi les membres de l'OMC. UN وحث إعلان هونغ كونغ الوزاري الأعضاء على اعتماد تدابير محددة من شأنها أن تيسر الاندماج الأكمل للاقتصادات الصغيرة والضعيفة في النظام التجاري المتعدد الأطراف دون خلق فئة ثانوية من أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Nous invitons donc tous les États Membres à adopter le projet de résolution par consensus. UN ولذلك ندعو جميع الدول الأعضاء إلى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Comme je l'ai déjà dit, j'appelle les États Membres à adopter le projet de décision par consensus. UN وكما قلت في السابق، أدعو الدول الأعضاء إلى اعتماد مشروع المقرر هذا بتوافق الآراء.
    Si en raison de circonstances particulières l'État hôte n'est pas en mesure d'exercer sa compétence, l'État de la nationalité peut le faire, dès lors que les conditions nécessaires, notamment l'adoption de lois et de procédures d'application extraterritoriale, sont réunies; l'Organisation des Nations Unies devrait donc encourager les États Membres à adopter des lois à cette fin. UN وإذا جعلت الظروف الخاصة الدولة المضيفة غير قادرة على ممارسة الاختصاص فإن دولة الجنسية يمكنها أن تفعل ذلك، شريطة تلبية المتطلبات ذات الصلة، بما في ذلك وضع القوانين والإجراءات المتجاوزة للحدود الإقليمية؛ ولذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع الدول الأعضاء على سن قوانين لهذا الغرض.
    Dans cette résolution, la CESAO engage ses États Membres à adopter l'ensemble d'indicateurs énoncés dans le Cadre arabe pour les questions et les indicateurs sexospécifiques, à établir des statistiques pouvant servir à suivre et à évaluer les politiques et les plans d'action, et à mettre en place un mécanisme en vue de rassembler, de diffuser et d'analyser des indicateurs sexospécifiques et des données démographiques ventilées par sexe. UN ويهيب القرار بالبلدان الأعضاء أن تعتمد مجموعة المؤشرات الواردة في الإطار العربي للمسائل والمؤشرات الجنسانية وتنتج إحصاءات تستخدم لرصد وتقييم السياسات الاستراتيجية وخطط العمل، وتستحدث آلية لجمع المؤشرات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية والبيانات الديمغرافية المصنفة حسب نوع الجنس، ونشرها وتحليلها.
    Dans cet esprit, son organisation avait appuyé la proposition invitant la Commission à demander qu'une assistance technique soit fournie pour aider les États Membres à adopter des lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs, à revoir leur législation dans ce domaine ou à mieux l'appliquer. UN ولهذا تؤيد منظمتها الاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى طلب المساعدة التقنية لمعاونة الدول الأعضاء في اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين أو إصلاحها أو تحسين إنفاذها.
    16. Engage les États Membres à adopter au besoin des mesures visant à mieux sensibiliser le public aux risques, menaces et conséquences négatives que comporte l'abus des drogues pour la société; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد التدابير، حيثما كان ذلك ضرورياً، لتعزيز الوعي العام بالمخاطر والتهديدات والتأثيرات السلبية التي يواجهها المجتمع من جراء تعاطي المخدرات؛
    :: Encourage les États Membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; UN :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية
    3. Invite les États Membres à adopter, conformément à leur droit interne, des mesures destinées notamment à : UN 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير تتوافق مع قانونها الداخلي وتستهدف أمور عدة منها ما يلي:
    Elle a appelé les États Membres à adopter des mesures d'action positive en leur faveur à tous les niveaux de l'éducation, qui marqueraient la reconnaissance de l'existence de la discrimination structurelle dans l'éducation et permettraient de la combattre. UN وناشدت الدول الأعضاء اعتماد سياسات للعمل الإيجابي على جميع مستويات التعليم لفائدة المنحدرين من أصل أفريقي، كوسيلة تقر بها الحكومات بوجود تمييز هيكلي في التعليم وتكافحه.
    8. Invite les États Membres à adopter et à mettre en œuvre des politiques non discriminatoires, et à examiner et modifier systématiquement, le cas échéant, les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées, de façon à promouvoir un environnement qui leur soit favorable; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تعتمد وتنفذ سياسات غير تمييزية وأن تستعرض بانتظام وتعدل، عند الاقتضاء، الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن، في سبيل إقامة بيئة مواتية لكبار السن؛
    Nous voudrions également encourager instamment l'ensemble des États Membres à adopter la même position que par le passé. UN ويحث الدول الأعضاء على اتخاذ ذات الموقف كما هو العهد بها.
    Afin d'encourager les États Membres à adopter des politiques favorisant l'inclusion des personnes handicapées, le délégué suggère de se baser sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour élaborer la stratégie de développement de l'après-2015. UN ولتشجيع الدول الأعضاء على وضع سياسات تعزز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات، فإنه يقترح استكشاف استراتيجية التنمية لما بعد عام 2015 على هدي الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce projet de résolution encourage les États Membres à adopter des dispositions concrètes afin d'exercer un contrôle effectif visant à empêcher que ces systèmes ne tombent entre les mains d'utilisateurs non étatiques. UN ويناشد مشروع القرار هذا الدول الأعضاء اتخاذ خطوات ملموسة لممارسة مراقبة فعاله بغية منع وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي مستخدمين نهائيين من غير الدول.
    23. Encourage les États Membres à adopter des mesures visant à mieux sensibiliser le public aux risques, menaces et conséquences néfastes que présentent la toxicomanie et la production et le trafic de drogues illicites pour la société; UN 23 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز الوعي العام بما يشكله تعاطي المخدرات وإنتاجها والاتجار بها من خطر يهدد المجتمع وبما يترتب عليها من آثار سلبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus