"membres à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على تحسين
        
    • الأعضاء في تحسين
        
    • الأعضاء إلى تحسين
        
    • الأعضاء على تعزيز
        
    • الأعضاء لتحسين
        
    • الأعضاء في تعزيز
        
    • الأعضاء إلى تعزيز
        
    L'orateur a informé les participants de plusieurs initiatives que la BAsD avait prises pour aider ses États Membres à améliorer leurs pratiques en matière de comptabilité, d'information financière, de vérification des comptes et de gestion des entreprises. UN وأطلع الممثل المشاركين على عدد المبادرات التي اتخذها المصرف لمساعدة دوله الأعضاء على تحسين ممارساتها في مجالات المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وإدارة الشركات.
    36. La Commission économique pour l'Afrique (CEA) aide les États Membres à améliorer les dispositions qu'ils prennent pour faciliter le commerce. UN 36- وتساعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدول الأعضاء على تحسين تدابير تيسير التجارة.
    5. Au niveau national, l'Office aide les États Membres à améliorer leurs capacités normatives, institutionnelles et opérationnelles. UN ٥- وعلى الصعيد الوطني، يساعد المكتب الدول الأعضاء على تحسين قدراتها المعيارية والمؤسسية والتشغيلية.
    Il a été l'une des premières émanations de l'ONU à aider les États Membres à améliorer leur fonctionnement et leur administration. UN فقد كان من أوائل المؤسسات التي أنشأتها الأمم المتحدة لدعم الدول الأعضاء في تحسين حكوماتها وإداراتها.
    M. Lorentsson appelle donc les États Membres à améliorer la qualité de l'éducation offerte aux filles et aux jeunes femmes. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تحسين نوعية التعليم بين البنات والشابات.
    21. Se fondant sur son outil de formation sur le rôle de la justice pénale dans le soutien aux victimes d'actes de terrorisme, lancé en 2011 pour aider les États Membres à améliorer l'application des lois et des politiques de soutien et de protection de ces victimes, le Service a organisé plusieurs activités d'assistance technique: UN 21- وسخَّر الفرع أداته التدريبية بشأن استجابة العدالة الجنائية لمساندة ضحايا الأعمال الإرهابية، التي أُطلقت في عام 2011 لمساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ التشريعات والسياسات التي تساند ضحايا الإرهاب وتحميهم، فنظَّم عدة أنشطة في مجال المساعدة التقنية، منها:
    Les efforts que fait l'Agence pour aider les États Membres à améliorer leur protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique se poursuivent à un rythme exceptionnellement rapide sur de nombreux fronts. UN وتواصل الوكالة بذل جهودها على جبهات متعددة وعلى نحو استثنائي لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين الحماية ضد الإرهاب النووي والإشعاعي.
    L'an dernier, l'Agence a aidé ses États Membres à améliorer leurs résultats en matière de sûreté. Cela a indubitablement permis de regagner la confiance du public dans les applications de l'énergie nucléaire, qui doivent être considérées comme une option acceptable du développement durable. UN وفي السنة الماضية ساعدت الوكالة دولها الأعضاء على تحسين سجل أمانها، كما أنها تساعد، بلا شك، على استعادة تأييد الجمهور لتطبيقات الطاقة النووية كخيار مقبول للتنمية المستدامة.
    Les efforts de l'Agence pour aider les États Membres à améliorer leur protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique continuent à un rythme exceptionnellement rapide sur de multiples fronts. UN وتواصل الوكالة بذل جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على تحسين حمايتها من الإرهاب النووي والإشعاعي بسرعة غير عادية على جبهات متعددة.
    L'évaluation des activités et programmes de divers organismes internationaux a été entreprise en vue de circonscrire les domaines nécessitant un travail supplémentaire et un processus de renforcement pour aider les pays Membres à améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. UN وأجري تقييم لأنشطة منظمات دولية مختلفة وبرامجها بغية تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل والتعزيز من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على تحسين نظم إدارة النفايات فيها.
    Elle aide également les États Membres à améliorer les politiques et la législation de façon à créer les conditions propices au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté et fournit des conseils d'experts. UN كما تساعد المنظمة الدول الأعضاء على تحسين السياسات والتشريعات لخلق الظروف المواتية للتنمية الريفية والتخفيف من وطأة الجوع، وتوفر مشورة الخبراء.
    Par ailleurs, la Commission a invité instamment les États Membres à améliorer la qualité de l'enseignement et à promouvoir l'accès universel à l'éducation, les appelant à garantir, dans des conditions d'égalité avec les hommes et les garçons, le droit des femmes et des filles à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة الدول الأعضاء على تحسين نوعية التعليم وتعزيز فرص حصول الجميع عليه، وأهابت بها أن تكفل حق التعليم للنساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال والفتيان.
    Le manque de données pertinentes retarde la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et restreint l'aptitude des États Membres à améliorer les mécanismes institutionnels, à élaborer des politiques mieux adaptées et à faire correspondre des stratégies plus concrètes et plus efficaces aux besoins et vulnérabilités spécifiques de leurs populations. UN ويعوق عدم كفاية البيانات إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويحد من قدرة الدول الأعضاء على تحسين الآليات المؤسسية، ورسم سياسات أفضل ووضع استراتيجيات ملائمة وأكثر فعالية لتلبية الاحتياجات الخاصة لسكانها ومعالجة أوجه الضعف التي تعتريهم.
    a) Capacité accrue des États Membres à améliorer le cadre institutionnel national des statistiques officielles UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية.
    a) Capacités accrues des États Membres à améliorer le cadre institutionnel national des statistiques officielles UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية
    Ces derniers mois, nous avons pu répondre favorablement aux nombreuses demandes qui nous ont été faites, notamment par des pays de la région du Golfe, dans lesquels nous avons fourni un soutien technique pour aider nos États Membres à améliorer ou développer leurs capacités de protection, et ce dans une région où les armes chimiques sont une véritable préoccupation. UN وفي الأشهر القليلة الماضية استطعنا الاستجابة على نحو إيجابي للعديد من الطلبات، وعلى وجه الخصوص من بلدان منطقة الخليج، حيث نقدم الدعم التقني لمساعدة دولنا الأعضاء على تحسين أو تطوير قدراتها على حماية نفسها في منطقة تشكل الأسلحة الكيميائية فيها مصدر قلق حقيقي.
    Nous espérons également que l'Agence continuera d'aider ses États Membres à améliorer leurs infrastructures et leurs capacités nationales dans le domaine des radiations, des transports et de la gestion sûre des déchets. UN كما نأمل أن تواصل الوكالة مساعدة الدول الأعضاء في تحسين بنيتها التحتية وبناء قدرتها في مجالات الإشعاع والنقل وسلامة النفايات النووية.
    2. Félicite le Centre d'aider les États Membres à améliorer leur système de justice pénale en répondant à un nombre croissant de demandes d'assistance technique aux fins de la mise en oeuvre de projets; UN 2 - يثني على المركز لتقديمه المساعدة إلى الدول الأعضاء في تحسين نظم العدالة الجنائية، وذلك بالاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في مجال تنفيذ المشاريع؛
    Il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من شيوع التهديدات عبر الوطنية.
    Les conclusions et recommandations appellent les États Membres à améliorer la gouvernance environnementale. UN وأوضح أن النتائج والتوصيات تدعو جميع الدول الأعضاء إلى تحسين الإدارة البيئية.
    2. Les Lignes directrices ont pour objectif de fournir un cadre utile pouvant aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins dans le système de justice pénale et à élaborer une législation, des procédures, des politiques et des pratiques à l'intention des enfants qui sont victimes d'actes criminels ou témoins dans des poursuites pénales. UN 2- والمقصود من المبادئ التوجيهية هو أن تهيئ إطارا مفيدا يمكن أن يساعد الدول الأعضاء على تعزيز حماية الأطفال الضحايا والشهود في نظام العدالة الجنائية وعلى صوغ التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة أو الشهود عليها في الإجراءات الجنائية.
    5. Le processus de revitalisation solidement engagé, Mme Tibajuka s'est employée activement avec les Etats Membres à améliorer Habitat et à redresser la Fondation. UN 5- ومع تنفيذ عملية إعادة الإحياء بسلام، عملت السيدة تابايجوكا بنشاط مع الدول الأعضاء لتحسين الموئل وإنعاش المؤسسة.
    Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    L'Al-khoei Foundation appelle tous les États Membres à améliorer leurs politiques afin de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. Cette amélioration devra se faire en élaborant de nouvelles mesures de sécurité et de nouvelles lois. UN وتدعو مؤسسة الخوئي جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز سياساتها المتبعة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وهو ما ينبغي أن يشمل وضع ضمانات وسنّ قوانين وإصدار تشريعات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus