"membres à lutter contre" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على مكافحة
        
    • الأعضاء في مكافحة
        
    • الأعضاء على التصدي
        
    • الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • الأعضاء في مكافحتها
        
    • الأعضاء إلى مكافحة
        
    • الأعضاء الرامية إلى مكافحة
        
    • الأعضاء لمكافحة
        
    • الأعضاء بمكافحة
        
    • الأعضاء في التصدي
        
    Pour aider les États Membres à lutter contre les infractions d'enlèvement et de séquestration, un manuel de bonne pratique a été élaboré à la suite de deux réunions d'experts. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Prenant note du fait que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a été chargé d'aider les États Membres à lutter contre la piraterie maritime au large des côtes somaliennes, UN إذ تلاحظ الدور الذي أُسند إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة القرصنة البحرية قبالة شواطئ الصومال،
    À cet égard, il importe au plus haut point de renforcer l'ONUDC et d'augmenter sa capacité d'aider les États Membres à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وفي هذا الصدد، أكد على أهمية تعزيز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتعزيز قدرته على تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    3.5.2. Meilleure connaissance des services de traitement et de réadaptation pour les toxicomanes faisant abus de drogues de type nouveau et capacité accrue des États Membres à lutter contre l'abus de ces drogues UN 3-5-2- تعزيز المعرفة بعلاج متعاطي أنواع المخدرات الجديدة والناشئة وإعادة تأهيلهم، وتوسيع قدرة الدول الأعضاء على التصدي لتعاطي مثل هذه المخدرات
    L'Office a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues, la criminalité et le terrorisme, ce qui constitue une des priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة.
    Cet aspect est au centre des travaux de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). L'UNODC a en effet pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ويوجد هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في مكافحتها المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    14. APPELLE les Etats Membres à lutter contre la traite et le travail forcé des enfants et les invite à créer des centres spécialisés pour la réhabilitation des victimes de ce trafic. UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Il résume l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à lutter contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, ainsi que pour prévenir la criminalité et renforcer les systèmes de justice pénale. UN وهو يلخص ما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أعمال لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
    Il a signé le Protocole de la SADC sur le genre et le développement, qui encourage les États Membres à lutter contre la recrudescence de la violence contre les femmes et les enfants. UN ووقعت على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن المساواة بين الجنسين والتنمية، الأمر الذي يشجع الدول الأعضاء على مكافحة تصاعد العنف ضد النساء والأطفال.
    Soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, UN وإذ يؤكد على الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، لا سيما عن طريق توفير المساعدة التقنية،
    Soulignant le rôle central joué par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États Membres à lutter contre les drogues illicites, notamment en fournissant une assistance technique, UN وإذ يؤكد الدور المحوري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة، وبخاصة عن طريق توفير المساعدة التقنية،
    De nombreux intervenants se sont félicités de la publication du Manuel, qu'ils considéraient comme un outil pratique permettant d'aider les États Membres à lutter contre le fléau que constituaient les enlèvements et les séquestrations, et comme la manifestation d'une coopération efficace entre l'Office et les États Membres. UN ورحّب عدد من المتكلمين بإصدار الدليل كأداة عملية لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة بلاء الاختطاف وكذلك كتجسيد عملي للتعاون الفعال بين المكتب والدول الأعضاء.
    Ces activités se sont également traduites notamment par notre participation au projet technique régional de l'AIEA visant à aider les États Membres à lutter contre le trafic de matières nucléaires et radioactives. UN وشملت هذه الأنشطة أيضا مشاركتنا المنتظمة في المشروع التقني الإقليمي للوكالة الدولية للطاقة الذرية المكرس لمساعدة الدول الأعضاء في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة.
    L'UNODC a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN 5 - تتمثل الولاية المسندة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولاية في مساعدة الدول الأعضاء في مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Un observateur a mentionné que le CIAT avait élaboré un modèle d'accord sur l'échange de renseignements fiscaux pour aider les pays Membres à lutter contre l'évasion et la fraude fiscale. UN 95 - وأشار خبير إلى أن مركز البلدان الأمريكية لإدارة الضرائب قد وضع اتفاقا نموذجيا بشأن تبادل المعلومات الضريبية من أجل مساعدة البلدان الأعضاء في مكافحة تحاشي الضرائب والتهرب منها والغش فيها.
    3.5.2. Meilleure connaissance des services de traitement et de réadaptation pour les toxicomanes faisant abus de drogues de type nouveau et capacité accrue des États Membres à lutter contre l'abus de ces drogues UN 3-5-2- تعزيز المعرفة بعلاج متعاطي أنواع المخدرات الجديدة والناشئة وإعادة تأهيلهم، وتوسيع قدرة الدول الأعضاء على التصدي لتعاطي مثل هذه المخدرات
    3.5.2. Meilleure connaissance des services de traitement et de réadaptation pour les toxicomanes faisant abus de drogues de type nouveau et capacité accrue des États Membres à lutter contre l'abus de ces drogues UN 3-5-2- تعزيز المعرفة بعلاج متعاطي أنواع المخدرات الجديدة والناشئة وإعادة تأهيلهم، وتوسيع قدرة الدول الأعضاء على التصدي لتعاطي مثل هذه المخدرات
    L'UNODC a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN أمَّا المهمة التي أُسندت إلى هذا المكتب فهي مساعدةُ الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    L'Office a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues, la criminalité et le terrorisme, ce qui constitue une des priorités de l'Organisation des Nations Unies. UN تتمثّل الولاية المسندة إلى المكتب في مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، التي تندرج ضمن مجالات أولوية الأمم المتحدة.
    a) L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN (أ) مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مكلف بمساعدة الدول الأعضاء في مكافحتها للمخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    8. Appelle les États Membres à lutter contre la traite et le travail forcé des enfants et les invite à créer des centres spécialisés pour la réhabilitation des victimes de ce trafic; UN 8 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Il résume les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour aider les États Membres à lutter contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme, ainsi que pour prévenir la criminalité et renforcer les systèmes de justice pénale. UN ما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أعمال دعماً لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، وكذلك منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
    Il souhaite savoir ce que les services de la Rapporteuse spéciale pourraient faire pour aider les États Membres à lutter contre la traite des êtres humains. UN واستفسر عما يمكن لمكتب المقررة الخاصة القيام به لمساعدة الدول الأعضاء لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le sommet a envoyé un important message politique quant à la détermination des États Membres à lutter contre le terrorisme, même si elle n'est pas aussi forte que nous l'avions espéré. UN لقد وجهت القمة رسالة سياسية مهمة بشأن التزام الدول الأعضاء بمكافحة الإرهاب، حتى وإن لم يكن هذا الالتزام قوياً بالدرجة التي كنا نتمناها.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a pour mandat d'aider les États Membres à lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme. UN مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) مكلف بمساعدة الدول الأعضاء في التصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus