"membres à prendre des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على اتخاذ تدابير
        
    • الأعضاء على اتخاذ إجراءات
        
    • الأعضاء على اتخاذ خطوات
        
    • الأعضاء على اتخاذ التدابير
        
    • الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات
        
    • الأعضاء إلى اتخاذ تدابير
        
    • الأعضاء إلى اتخاذ التدابير
        
    • الأعضاء أن تتخذ خطوات
        
    • الأعضاء على أن تتخذ تدابير
        
    • الأعضاء أن تتخذ تدابير
        
    • الأعضاءَ على اتخاذ التدابير
        
    • الأعضاء إلى اتخاذ خطوات
        
    • الأعضاء على أن تتخذ خطوات
        
    • الأعضاء في تنفيذ التدابير
        
    • الأعضاء باتخاذ تدابير
        
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre des mesures immédiates pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Celles-ci visaient à encourager les associations Membres à prendre des mesures au sein de leurs propres organisations et communautés. UN والغرض من هذه القرارات هو تحفيز الرابطات الأعضاء على اتخاذ إجراءات داخل تنظيماتها ومجتمعاتها المحلية.
    Cette résolution réaffirme ce message, et nous encourageons tous les États Membres à prendre des mesures concrètes pour le faire entendre. UN وهذا القرار يعزز تلك الرسالة، ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات محددة لتكون هذه الرسالة مسموعة.
    Il est recommandé que des organisations internationales telles que l'UNODC continuent à faire des recherches sur la vulnérabilité des nouveaux modes de paiement au blanchiment d'argent et à aider les États Membres à prendre des mesures adéquates pour empêcher que ces modes de paiement ne fassent l'objet d'une utilisation abusive. UN ويوصَى بأن تواصل المنظمات الدولية مثل مكتب المخدرات والجريمة إجراء بحوث عن احتمال تعرض طرائق الدفع الجديدة لخطر غسل الأموال ومساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع إساءة استخدامها.
    Par conséquent, les Soroptimist appellent le gouvernement des États Membres à prendre des mesures pour éduquer, autonomiser et habiliter ces dernières. UN ولذا تدعو الرابطة الحكومات الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات لتعليم النساء والفتيات وتمكينهن وتأهيلهن.
    Elle approuve le prélèvement de ces sommes à titre provisoire sur le Fonds de roulement et invite les États Membres à prendre des mesures pour apporter les fonds nécessaires. UN وأضاف قائلا إن مصر أيّدت اللجوء المؤقّت إلى صندوق رأس المال المتداول، ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير لتوفير الأموال اللازمة.
    Ce projet de résolution souligne les préoccupations de la communauté internationale et engage tous les États Membres à prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN ويسلط مشروع القرار المذكور الأضواء على مخاوف المجتمع الدولي ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى منع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل.
    Le problème posé par la maladie a à l'évidence poussé les États Membres à prendre des mesures extraordinaires et novatrices pour porter à un niveau aussi élevé que possible l'efficacité et la rapidité de l'action du système des Nations Unies. UN فمن الجلي أن التحدي الذي طرحه المرض قد حفز الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير استثنائية وابتكارية لضمان أقصى قدر من الظروف الملائمة والفعالية لعملية مواجهة للمرض تتولى منظومة الأمم المتحدة تنسيقها.
    À cet égard, il note que la capacité des États Membres à prendre des mesures allant au-delà des sanctions prévues variera d'un cas à l'autre. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تتجاوز تنفيذ الجزاءات سيتوقف على وقائع كل قضية على حدة.
    3. Engage tous les États Membres à prendre des mesures au niveau national et à renforcer, le cas échéant, celles qu'ils ont prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication ; UN 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية وتعزيزها، حسب الاقتضاء، لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها؛
    3. Engage tous les États Membres à prendre des mesures au niveau national et à renforcer, le cas échéant, celles qu'ils ont prises pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication; UN 3 - تحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية وتعزيزها، حسب الاقتضاء، لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها؛
    Ils ont également vivement engagé tous les États Membres à prendre des mesures nationales et, suivant le cas, à renforcer celles en vigueur pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. UN وحثوا أيضاً جميع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قومية وتعزيزها، وفقا لمقتضى الحال، بغية منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والحيلولة دون حصولهم على المواد والتكنولوجيات التي تدخل في تصنيعها.
    Le Programme d'action en faveur d'une culture de paix encourage les États Membres à prendre des mesures pour promouvoir une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية.
    Le Conseil encourage les États Membres à prendre des mesures énergiques pour limiter la fourniture d'armes légères et de munitions dans les zones d'instabilité. UN ويشجع المجلس الأعضاء على اتخاذ إجراءات قوية بغرض الحد من توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخيرتها إلى المناطق التي لا يسـودها الاستقرار.
    2. Encouragera les parlements Membres à prendre des mesures afin de permettre aux personnes handicapées de passer de l'exclusion à un statut d'égalité; UN 2 - تشجيع البرلمانات الأعضاء على اتخاذ إجراءات لكي يتسنى للمعوقين تحقيق الانتقال من الإقصاء إلى المساواة؛
    19. Encourage les États Membres à prendre des mesures adaptées pour inclure sans tarder les données relatives au handicap dans leurs statistiques officielles; UN 19 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة للتعجيل بمراعاة تعميم بيانات الإعاقة في الإحصاءات الرسمية؛
    19. Engage les États Membres à prendre des mesures adaptées pour inclure sans tarder les données relatives au handicap dans leurs statistiques officielles; UN 19 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مناسبة للتعجيل بمراعاة تعميم بيانات الإعاقة في الإحصاءات الرسمية؛
    Tout en encourageant les Membres à prendre des mesures appropriées pour honorer la date de 2010, le Comité leur a demandé de l'ajuster si nécessaire et d'en informer toutes les parties prenantes en temps voulu. UN وشجعت اللجنة المنظمات الأعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة للتقيد بالموعد المستهدف، وهو عام 2010، وطلبت في نفس الوقت من هذه المنظمات تغيير الموعد عند الاقتضاء وإشعار جميع الجهات المعنية بذلك في الوقت المناسب.
    La Directrice générale a déclaré que, généralement, ceux qui utilisent la violence à l'égard des femmes comme instrument de guerre agissent en toute impunité et elle a appelé les États Membres à prendre des mesures pour mettre fin à ces actes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن مرتكبي العنف الجنساني، على الصعيد العالمي، باعتباره أداة من أدوات الصراع، يتصرفون بمأمن من العقوبة، ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات لوقف هذه الممارسات.
    Aux termes de ce projet de résolution, l'Assemblée générale exprimerait les préoccupations de la communauté internationale et engagerait les États Membres à prendre des mesures pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN وبمشروع القرار هذا تعبر الجمعية العامة عن شواغل المجتمع الدولي وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة دمار شامل.
    3. Invite les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir le trafic de biens culturels, et note à cet égard qu'une assistance technique adaptée est nécessaire; UN 3- يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية، ويلاحظ في هذا الصدد الحاجة إلى مساعدة تقنية وافية؛
    Le Groupe encourage les États Membres à prendre des mesures analogues. UN ويشجع الفريق الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير مماثلة.
    5. Engage aussi les États Membres à prendre des mesures pour aider et protéger comme il convient les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles; UN 5- تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير المساعدة والحماية المناسبة لضحايا الإختطاف وأسرهم؛
    1. Encourage vivement les États Membres à prendre des mesures appropriées pour prévenir et combattre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, et notamment à adopter la législation nécessaire en matière de prévention, d'enquêtes et de poursuites concernant ce trafic; UN 1- يشجِّع بشدَّة الدولَ الأعضاءَ على اتخاذ التدابير المناسبة لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية، بوسائل منها اعتماد التشريعات اللازمة من أجل منع هذا الاتجار والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه؛
    L'intervenante invite les États Membres à prendre des mesures dans ce sens et est heureuse que l'autonomisation des femmes ait été mise en valeur à la session de 2012 de la Commission de la condition de la femme. UN ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ خطوات في هذا الصدد ورحبت بالتشديد على التمكين للمرأة الريفية في دورة لجنة وضع المرأة لعام 2012.
    Le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1888 (2009), par laquelle il a exhorté les États Membres à prendre des mesures efficaces afin que la violence sexuelle ne soit plus utilisée comme arme de guerre. UN 16 - اعتمد مجلس الأمن بالإجماع القرار 1888 (2009) الذي يحث الدول الأعضاء على أن تتخذ خطوات فعالة لوقف استخدام العنف الجنسي كأحد أساليب الحرب.
    La Commission a organisé des ateliers de renforcement des capacités et mené des missions consultatives en vue d'aider les pays Membres à prendre des mesures pour respecter les engagements pris au regard de la mise en œuvre de la Convention et d'autres instruments internationaux, s'adressant à toutes les parties concernées, y compris les parlementaires, les hauts responsables et les décideurs. UN فقد نظمت الإسكوا حلقات عمل لبناء القدرات وأوفدت بعثات استشارية لمساعدة البلدان الأعضاء في تنفيذ التدابير التي تساعدها على التقيد بالتزاماتها في ما يتعلق بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والصكوك الدولية الأخرى.
    Durant la décennie écoulée, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a dans un certain nombre de cas autorisé les États Membres à prendre des mesures en ce qui concerne certaines situations. UN وفي العقد الماضي كان هناك عدد من الحالات التي أذن فيها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للدول الأعضاء باتخاذ تدابير تتعلق بحالات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus