Les participants ont souligné la nécessité de mener des consultations étroites avec les États Membres avant et pendant les évaluations. | UN | وشدَّد المشاركون على أن هناك حاجة إلى تشاور وثيق مع الدول الأعضاء قبل التقييمات وأثناءها. |
Dans ce contexte, nous prenons note des consultations organisées avec l'ensemble des Membres avant la rédaction du rapport. | UN | وفي ذلك السياق، نحيط علما بالمشاورات التي جرت مع عموم الأعضاء قبل إصدار التقرير. |
Le Nigéria saisit cette occasion pour solliciter l'appui des États Membres avant et pendant la Conférence d'examen. | UN | وتغتنم نيجيريا هذه الفرصة لتناشد دعم الدول الأعضاء قبل المؤتمر الاستعراضي وخلاله. |
Certaines des séances publiques ont bénéficié du fait que le Conseil a d'abord écouté le reste des Membres avant de faire part de ses vues. | UN | وقد استفادت بعض الجلسات العلنية من استماع المجلس أولا إلى بقية الأعضاء قبل أن يتشاطروا معهم آراءهم. |
Toute entreprise de la sorte doit d'abord être examinée et bien comprise par l'ensemble des États Membres avant de figurer dans le plan à moyen terme. | UN | وأي مشروع من هذا القبيل يجب أولا أن تناقشه وتفهمه جميع الدول الأعضاء قبل إدراجه في الخطة المتوسطة الأجل. |
Il est essentiel que le Secrétariat poursuive ses consultations étroites avec les États Membres avant que toute mesure ne soit prise sur la question de la représentation hors Siège. | UN | وسيكون من الضروري أن تواصل الأمانة تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي اجراء بشأن مسألة التمثيل الميداني. |
Mandat a été donné au Bureau et au secrétariat de faire parvenir les projets de textes susmentionnés à tous les pays Membres avant la réunion de Yaoundé. | UN | وفوض المكتب والأمانة العامة باطلاع جميع البلدان الأعضاء قبل اجتماع ياوندي على مسودات النصوص المذكورة آنفا. |
Il vaut par conséquent peutêtre mieux que le Comité prenne le temps d'examiner toutes les propositions que pourront faire les Membres avant de prendre une décision. | UN | ولذا فقد يكون من الأفضل أن تأخذ اللجنة وقتها للنظر في جميع الاقتراحات التي يطرحها الأعضاء قبل اتخاذ قراراً ما. |
Les membres de l'Union européenne devraient consulter les autres Membres avant d'octroyer des licences | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء قبل إصدار التراخيص |
Les Membres de l'Union européenne devraient consulter les autres Membres avant d'octroyer des licences | UN | ينبغي لأعضاء الاتحاد الأوروبي التشاور مع بقية الأعضاء قبل إصداره تراخيص |
Prenant en considération tous les points de vue exprimés, je compte écrire à tous les États Membres avant la fin de la semaine prochaine pour leur proposer un cadre de travail. | UN | ومع مراعاة الآراء التي جرى الإعراب عنها، أعتزم الكتابة إلى جميع الدول الأعضاء قبل نهاية الأسبوع القادم مبينا الخطوط العامة للطريق المقترح للاستمرار في العمل. |
Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. | UN | كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية. |
Le Président de l'Assemblée générale consulte normalement les États Membres avant de fixer la date de l'examen de la demande par l'Assemblée. | UN | وعادة ما يتشاور رئيس الجمعية العامة مع الدول الأعضاء قبل تحديد الجدول الزمني لنظر الجمعية في الطلب. |
Il pourrait faire tenir des consultations non sélectives avec les États Membres avant les sommets du G-20 afin de rassembler leurs vues. | UN | ويمكن للأمين العام أن يدعو إلى عقد مشاورات مفتوحة مع الدول الأعضاء قبل مؤتمرات قمة مجموعة العشرين من أجل جمع آرائها. |
Dans sa pratique passée, le Comité avait attendu de recevoir les réponses aux questions de ses Membres avant de se prononcer. | UN | وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء. |
Il a indiqué par ailleurs que les décisions prises par le Secrétaire général devaient être examinées par les Membres avant d'être exécutées. | UN | وقال أيضاً إن القرارات التي يتخذها الأمين العام ينبغي النظر فيها من قِبَل الأعضاء قبل تنفيذها. |
Le Secrétariat élabore un projet de politique qui sera communiqué aux États Membres avant la prochaine session. | UN | وتعمل الأمانة العامة حاليا على صياغة مشروع سياسة سيجري عرضه على الدول الأعضاء قبل انعقاد الدورة المقبلة. |
Le thème de la deuxième Décennie ayant été choisi bien avant la crise économique et financière mondiale, il sollicitera les vues des États Membres avant de prendre la moindre décision à ce sujet. | UN | ولما كان موضوع العقد الثاني قد تقرر قبل حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بفترة فإن الأمانة ستلتمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي قرارات في ذلك الشأن. |
Pour ce qui est des arrangements contractuels, le Secrétaire général souhaite à ce stade recueillir les vues des États Membres avant de consulter le personnel et l'équipe de direction et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فإن الأمين العام يرغب في هذه المرحلة في تلقي وجهات نظر الدول الأعضاء قبل استشارة الموظفين وفريق الإدارة وتقديم توصيته إلى الجمعية العامة. |
Le rapport repose principalement sur des données fournies par les Etats Membres avant la fin de 1989. | UN | والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩. |
c) L'Assemblée générale sera priée d'établir la composition du comité et le processus de nomination des Membres avant la fin de sa soixante-septième session; | UN | (ج) يُـطلب إلى الجمعية العامة النظر في عملية تشكيل المجلس والترشيح لعضويته بحلول نهاية الدورة السابعة والستين؛ |
Le Département devrait exiger une suspension pour demander et présenter les vues des États Membres avant qu'une nouvelle réunion d'experts gouvernementaux ne puisse être organisée sur le même sujet. | UN | وينبغي للإدارة أن تطلب فترة استراحة لالتماس آراء الدول الأعضاء وتعميمها قبل أن يصبح ممكنا تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين بشأن نفس الموضوع. |
2. Invite également les États Membres à continuer de tenir des débats interactifs sur la base d'un programme et d'une formule élaborés grâce aux consultations officieuses entre le Bureau et les États Membres avant chaque session de la Première Commission; | UN | 2 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى مواصلة إجراء مناقشات تفاعلية على أساس برنامج وشكل يتمخضان عن مشاورات غير رسمية بين المكتب والدول الأعضاء تجرى قبل عقد كل دورة من دورات اللجنة الأولى؛ |
- De charger le Groupe d'étude à composition non limitée créé en vue de préparer la réunion de Merano de poursuivre ses travaux visant à mettre définitivement en place le Partenariat pour les montagnes et d'en rendre compte aux Membres avant la prochaine réunion de la Commission du développement durable; le Groupe d'étude devrait se concentrer sur les tâches suivantes : | UN | :: تكليف فرقة العمل المفتوحة باب العضوية الحالية القيام بالأعمال التحضيرية لاجتماع ميرانو لكي يواصل عمله في سبيل إنجاز إقامة الشراكة وتقديم تقرير إلى الأعضاء في موعد الاجتماع المقبل للجنة التنمية المستدامة. وينبغي على فرقة العمل أن تركز على ما يلي: |
11. La Réunion devrait adopter des recommandations, qui seront évaluées par les États Membres avant d'être soumises à la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement en janvier 2001. | UN | 11- من المتوقع أن يعتمد الاجتماع توصيات تقوم الدول الأعضاء بتقييمها قبل عرضها على لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في كانون الثاني/يناير 2001. |
27. Prie le secrétariat du Forum de diffuser aux États Membres, avant le 31 juillet 2006, un état récapitulatif des éléments indicatifs envisagés et des autres propositions avancées par les membres au cours de la sixième session, figurant dans l'annexe à la présente résolution, ainsi que de toutes les autres propositions qui pourraient être présentées par les Membres avant le 30 juin 2006 ; | UN | 27 - يطلب إلى أمانة المنتدى أن تعمم على الدول الأعضاء، بحلول 31 تموز/يوليه 2006، مجموعة نصوص مسودة العناصر الإرشادية والاقتراحات الأخرى المقدمة من الأعضاء في أثناء الدورة السادسة، والتي ترد في مرفق هذا القرار، وكذلك أي اقتراحات أخرى يقدمها الأعضاء بحلول 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
Certains des rapports qu'il devait examiner à ses cinquante—neuvième et soixantième sessions n'étaient pas traduits à temps pour être distribués à tous les Membres avant le début de ces sessions, ce qui a sérieusement entravé les travaux du Comité. | UN | فبعض التقارير التي حددت اللجنة الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كموعد لمناقشتها لم تكن قد تُرجمت في وقت يسمح بتوزيعها على جميع اﻷعضاء قبل بداية الدورتين، وهو عامل أعاق أعمال اللجنة بشدة. |