Ces activités seront menées en étroite concertation avec les organismes des Nations Unies compétents et les États Membres concernés. | UN | وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. |
Nous serions reconnaissants de voir le rapport tenir compte des vues des États Membres concernés. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا أن تتجلى في التقرير آراء الدول الأعضاء المعنية. |
Le Secrétariat a reçu au total 319 candidatures de nationaux de neuf des États Membres concernés. | UN | ولقد ورد ما مجموعه 319 طلبا من رعايا تسع من الدول الأعضاء المعنية. |
Les États Membres concernés continuent de n'offrir aucune assistance au Tribunal tandis qu'il s'efforce de vérifier la situation financière des accusés. | UN | فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين. |
Il adressera ensuite les évaluations préliminaires et les recommandations aux États Membres concernés pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. | UN | ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Toutes ces mesures sont importantes et les États-Unis appellent tous les États Membres concernés à contribuer au succès de leur mise en œuvre. | UN | وهذه جميعا خطوات هامة والولايات المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء المعنية على العمل من أجل إنجاحها. |
Les délégations des États non Membres concernés sont-elles présentes? Je vois que oui. | UN | هل وفود الدول غير الأعضاء المعنية موجودة في القاعة؟ أرى أنها موجودة. |
v) Tenir des consultations avec les États Membres concernés sur la présence de bureaux extérieurs, après examen des exigences en matière de planification, de programmation et de budgétisation ; | UN | ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛ |
Le Groupe a informé la Ministre que les missions permanentes de tous les États Membres concernés auprès de l'Organisation des Nations Unies étaient informées par le Président du Comité des sanctions de toute dérogation approuvée. | UN | وأبلغ الفريق وزيرة الخارجية أن البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة من جميع الدول الأعضاء المعنية تتلقى معلومات بشأن الاستثناءات الممنوحة من حظر السفر من قِبل رئيس لجنة الجزاءات. |
Il enverra ensuite les évaluations préliminaires de l'application et les recommandations aux États Membres concernés, pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. | UN | ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Il enverra ensuite les évaluations préliminaires de l'application et les recommandations aux États Membres concernés, pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. | UN | ثم ستوجه تقييمات التنفيذ الأولية مشفوعة بالتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراء المناسب بشأنها. |
Le Groupe entend rendre compte au Comité de la coopération que lui ont prêtée sur ce sujet les États Membres concernés. | UN | ويعتزم الفريق إبلاغ اللجنة بمستوى التعاون الذي حصل عليه من الدول الأعضاء المعنية بصدد هذه المسألة. |
Il adressera ensuite les évaluations préliminaires et les recommandations aux États Membres concernés pour qu'ils prennent les mesures voulues, conformément aux méthodes de travail mises à jour. | UN | وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ التدابير الملائمة بشأنها وفقاً للإجراءات المتعلقة بتنفيذ أحدث أساليب عمل اللجنة. |
Les activités d'observation seront menées en étroite consultation avec les partenaires compétents de l'ONU de même qu'avec les États Membres concernés. | UN | وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية. |
Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. | UN | تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية. |
Accepte les pouvoirs des représentants des États Membres concernés. | UN | تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول الأعضاء المعنية. |
Pour examiner les demandes, le Comité était saisi d'informations fournies par les États Membres concernés ainsi que par le Secrétariat. | UN | 116 - وعند النظر في الطلبات، عُرضت على اللجنة معلومات واردة من الدول الأعضاء المعنية ومن الأمانة العامة. |
Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. | UN | ولم يعلم الأمين العام باتخاذ الدول الأعضاء المعنية أي إجراءات بشأن هذه القضايا. |
Nous entretenons d'une étroite coopération avec l'Agence et avec les États Membres concernés. | UN | ونتمتع بتعاون وثيق مع الوكالة والدول الأعضاء ذات الصلة. |
Au sein de cette structure, les activités du Partenariat sont mises au point et exécutées par les Membres concernés. | UN | وفي إطار هذا الهيكل، توضع أنشطة الشراكة وتنفذ بمعرفة الأعضاء المعنيين. |
Ces montants restent néanmoins dus par les États Membres concernés. | UN | ومع ذلك تظل هذه المبالغ مستحقة السداد من قبل الدولة العضو المعنية. |
92. Le développement alternatif reste une pierre angulaire des stratégies de réduction de l'offre, même si son application pâtit de l'insuffisance des ressources financières et techniques dont l'UNODC et les États Membres concernés disposent. | UN | 92- وتظل التنمية البديلة حجر الزاوية في استراتيجيات الحد من العرض، رغم أن تطبيقها متعثّر بسبب الموارد المالية والتقنية المحدودة المتاحة للمكتب والدول الأعضاء المتأثرة. |
En outre, il invitera la Direction exécutive, en étroite collaboration avec les Membres concernés de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, à organiser des réunions périodiques d'information à l'intention des États Membres sur les aspects thématiques et régionaux des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005). | UN | وعلاوة على ذلك، سيطلب الرئيس من المديرية التنفيذية أن تقدم، بالتعاون الوثيق مع الأعضاء ذوي الصلة في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، إحاطات دورية إلى الدول الأعضاء بشأن الجوانب المواضيعية والإقليمية من القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005). |
Elle s’est également accompagnée de discussions soutenues à tous les niveaux avec les États Membres concernés et de l’élaboration de nombreux rapports complexes, qui ont été présentés au Conseil de sécurité. | UN | واستلزم هذا أيضا إجراء مناقشات مكثفة على جميع المستويات مع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر وصياغة تقارير متواترة ومعقدة إلى مجلس اﻷمن. |
79. Diffusion de publications juridiques des Nations Unies. Des exemplaires des publications juridiques des Nations Unies parues en 1998 et 1999 seront fournis aux institutions des pays en développement qui les reçoivent au titre du Programme ainsi qu'à d'autres institutions des pays en développement sur la demande des États Membres concernés. | UN | ٧٩ - توفير منشورات اﻷمم المتحدة القانونية: ستقدم نسخ من منشورات اﻷمم المتحدة القانونية الصادرة خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الى مؤسسات البلدان النامية التي تتلقى تلك المنشورات في إطار البرنامج والى المؤسسات اﻷخرى القائمة في البلدان النامية التي طلبت الدول اﻷعضاء المعنية توفير تلك المنشورات لها. |
Elle vient compléter les initiatives et stratégies déjà mises en place en réponse aux menaces que fait peser la LRA et elle est l'expression de la détermination des Nations Unies, des États Membres concernés et de leurs partenaires de régler une bonne fois pour toutes la question de la LRA et de promouvoir la paix, la stabilité, le relèvement économique et le développement durable dans les régions touchées. | UN | وتكمل هذه الاستراتيجية المبادرات والاستراتيجيات الحالية المتخذة بالفعل لمجابهة خطر جيش الرب للمقاومة وتعبر عن التزام الأمم المتحدة والدول الأعضاء المتضررة وشركائها بإيجاد حل نهائي لمسألة جيش الرب للمقاومة، وتعزيز السلام والاستقرار والإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة. |
Maintien de contacts étroits avec les puissances garantes et les autres États Membres concernés | UN | إيجاد صلات وثيقة مع الأطراف الضامنة وخلافها من الدول الأعضاء المهتمة بالأمر |
J'encourage par ailleurs tous les États Membres concernés à continuer d'aider les Angolais à parvenir au règlement longtemps attendu. | UN | وأشجع أيضا جميع الدول اﻷعضاء المعنية على أن تبقى ملتزمة بمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق التسوية التي انتظروها طويلا. |
Le Directeur exécutif du Programme Iraq a porté à l'attention du Comité, des représentants permanents de 27 États Membres concernés ainsi que du Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies des informations détaillées sur les demandes à propos desquelles le Secrétariat attendait une réponse depuis plus de six mois. | UN | وقد وجه المدير التنفيذي لبرنامج العراق انتباه لجنة مجلس الأمن، والممثلين الدائمين لدول أعضاء معنية عددها 27 دولة، فضلا عن الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، إلى تفاصيل الطلبات التي لم تحصل الأمانة العامة على الردود المطلوبة عنها لمدة تجاوزت ستة أشهر. |
Les États Membres concernés devraient s'efforcer de ralentir la croissance de leurs arriérés avant de présenter un échéancier de paiement. | UN | وينبغي أن تبذل تلك الدول الأعضاء محاولات لوقف نمو هذه المتأخرات قبل تقديم خطة التسديد. |
Pour les réunions de la Commission de consolidation de la paix, le Président présente, selon qu'il convient, des conclusions et des recommandations adoptées par consensus par les États Membres concernés. | UN | فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية. |
d) De promouvoir l'objectif d'une répartition équitable, entre tous les Membres concernés, du bénéfice et du préjudice associés à l'octroi d'un financement postérieurement à l'ouverture de la procédure. | UN | (د) تعزيز الهدف المنشود وهو تقاسم المنافع والأضرار المرتبطة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات تقاسما منصفا بين جميع أعضاء المجموعة المعنيين. |