À cette fin, je demande donc aux États Membres d'envisager de mettre en place un dispositif d'intervention rapide à l'échelle mondiale pour faire efficacement face aux catastrophes naturelles et écologiques, aux pénuries alimentaires et aux pandémies. | UN | وتحقيقاً لذلك، أناشد الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية إنشاء قدرة للاستجابة السريعة على مستوى العالم لمواجهة فعالة للكوارث الطبيعية والإيكولوجية ونقص الأغذية وتفشي الأوبئة. |
6. Demande aux États Membres d'envisager de fournir des comptes rendus et analyses supplémentaires des données concernant spécifiquement les femmes sur l'utilisation de substances illicites et l'accès à des services de traitement appropriés; | UN | " 6 - تناشد الدول الأعضاء أن تنظر في توفير تقارير وتحاليل إضافية تتناول البيانات التي تخص المرأة تحديدا فيما يتعلق بتناولها لمواد غير مشروعة وبسبل وصولها إلى الخدمات العلاجية الملائمة؛ |
J'enjoins les États Membres d'envisager de faire des contributions au fonds d'affection spéciale. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
5. Demande instamment à tous les États Membres d'envisager de verser des contributions volontaires au Fonds ; | UN | 5 - تحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق؛ |
Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. | UN | وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني. |
Je demande aux États Membres d'envisager de déployer, s'il y a lieu, des bureaux intégrés de ce type après le retrait des opérations de maintien de la paix. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في نشر هذه المكاتب المتكاملة، عند الاقتضاء، وذلك عقب الخفض التدريجي لعمليات حفظ السلام. |
6. Demande aux États Membres d'envisager de fournir des comptes rendus et analyses supplémentaires des données concernant spécifiquement les femmes sur l'utilisation de substances illicites et l'accès à des services de traitement appropriés ; | UN | 6 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في توفير تقارير وتحاليل إضافية تتناول البيانات التي تخص المرأة تحديدا فيما يتعلق باستخدام مواد غير مشروعة وبسبل الوصول إلى الخدمات العلاجية الملائمـة؛ |
8. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'envisager de fournir, dans le cadre de ses programmes, une assistance technique en matière d'identification et d'information concernant les nouvelles substances psychoactives, et prie les États Membres d'envisager de fournir une assistance technique bilatérale; | UN | 8- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن ينظر في إدراج تقديم المساعدة التقنية في كشف المؤثِّرات النفسانية الجديدة والإبلاغ عنها ضمن برامجه، وتطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم المساعدة التقنية الثنائية؛ |
e) Prie les États Membres d'envisager de mettre des ressources à la disposition de l'ONUDI pour lui permettre de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; | UN | " (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛ |
Dans sa résolution 60/178 sur la coopération internationale face au problème mondial de la drogue, l'Assemblée demande aux États Membres d'envisager de fournir des comptes rendus et analyses supplémentaires des données concernant spécifiquement les femmes sur l'utilisation de substances illicites et l'accès à des services de traitement appropriés. | UN | وفي قرارها 60/178 بشأن التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، أهابت الجمعية العامة بالدول الأعضاء أن تنظر في توفير تقارير وتحليلات إضافية تتناول البيانات التي تخص المرأة تحديدا فيما يتعلق باستخدام مواد غير مشروعة وبسبيل الوصول إلى الخدمات العلاجية المناسبة. |
L'an dernier, j'ai demandé aux États Membres d'envisager de prendre des mesures exécutives et législatives afin de décourager les sociétés relevant de leur juridiction de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui commettent des violations systématiques des normes internationales régissant la protection des enfants. | UN | 42 - وفي العام الماضي طلبت من الدول الأعضاء أن تنظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لإثناء المؤسسات التجارية الواقعة تحت ولايتها القانونية عن ممارسة الأنشطة التجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تتورط في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية لحماية الأطفال. |
e) Prie les États Membres d'envisager de mettre des ressources à la disposition de l'ONUDI pour lui permettre de participer à des programmes requérant un cofinancement, en versant des contributions à des fonds d'affectation spéciale ou en octroyant des financements à des fins spéciales au niveau national ou international; | UN | (ﻫ) يطلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في تقديم مساهمات إلى اليونيدو لتمكين هذه المنظمة من المشاركة في البرامج التي تتطلب تمويلا مشتركا، وذلك إمّا من خلال المساهمة في صناديق استئمانية مخصصة وإمّا بالتمويل المرصود لأغراض خاصة على المستوى القطري أو العالمي؛ |
5. Prie instamment tous les États Membres d'envisager de ne pas autoriser le commerce de graines de cannabis à des fins illicites; | UN | 5- تحث جميع الدول الأعضاء على النظر في عدم السماح بالتجارة في بذور القنّب لأغراض غير مشروعة؛ |
5. Demande instamment à tous les États Membres d'envisager de verser des contributions volontaires au Fonds ; | UN | 5 - تحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق؛ |
Je demande instamment aux États Membres d'envisager de s'engager à consacrer un montant équivalant à un certain pourcentage du budget annuel du maintien de la paix à la prévention des conflits armés. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على النظر في أن تلتزم بتخصيص مبلغ يعادل نسبة مئوية معينة من الميزانية السنوية لحفظ السلام لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
4. Demande instamment à tous les États Membres d'envisager de verser une contribution volontaire au Fonds ; | UN | 4 - تحث جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم التبرعات إلى الصندوق؛ |
2. Prie instamment les États Membres d'envisager de signer et de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption dans les plus brefs délais afin qu'elle puisse rapidement entrer en vigueur et être appliquée; | UN | " 2 - تشجّع الدول الأعضاء على النظر في التوقيع والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في أقرب وقت ممكن لإتاحة المجال لبدء سريانها مبكّرا وتنفيذها لاحقا؛ |
Toutefois, au vu de la nouvelle situation qui s'est créée par la suite des circonstances exceptionnelles évoquées ci-dessus, le Tribunal souhaiterait demander au Conseil de sécurité et aux États Membres d'envisager de proroger le mandat des juges pour leur permettre de mener à terme les affaires en cours de jugement. | UN | ولكن، في ضوء التطورات الجديدة الناتجة عن ظروف استثنائية، كما ورد أعلاه، تود المحكمة أن تطلب إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء النظر في تمديد ولاية القضاة بحيث يتمكنون من إنهاء القضايا قيد المحاكمة. |
Le Secrétaire général demande aux États Membres d'envisager de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles sur le trafic illicite. | UN | 54 - ويطلب الأمين العام إلى الدول الأعضاء النظر في التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وعلى بروتوكوليها المتعلقين بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Dans son rapport A/57/387 (par. 179), le Secrétaire général a demandé aux États Membres d'envisager de lever les restrictions limitant le nombre des agents des services généraux remplissant les conditions requises pour être promues à la catégorie des administrateurs. | UN | وقد طلب الأمين العام في تقريره A/57/387 (الفقرة 179). من الدول الأعضاء النظر في رفع القيود المفروضة على عدد موظفي الخدمات العامة المؤهلين للترقي إلى الفئة الفنية. |
C'est pourquoi ils ne voient aucune raison pour les États Membres d'envisager de créer un fonds spécial pour répondre à une préoccupation abstraite. | UN | وبالتالي، فإنها لا ترى أي سبب يدعو الدول الأعضاء إلى النظر في إنشاء صندوق خاص لمعالجة شواغل نظرية. |
À cet égard, le représentant de la République de Corée demande instamment aux autres zones d'adopter le protocole additionnel comme principale norme de garanties et aux pays Membres d'envisager de ratifier le protocole relatif aux petites quantités de matières. | UN | وفي هذا الصدد، حـث المناطق الأخرى على اعتماد البروتوكول الإضافي بوصفه معيار الضمانات الرئيسي ودعا البلدان الأعضاء إلى النظر في التصديق على بروتوكول الكميات الصغيرة. |
5. Prie aussi instamment les États Membres d'envisager de donner la priorité à l'offre de traitement aux femmes enceintes qui consomment des drogues illicites, ainsi que de services complets de soutien postnatals pour la mère et l'enfant; | UN | 5- تحثّ أيضا الدول الأعضاء على أن تنظر في إسناد الأولوية إلى توفير العلاج للحوامل اللائي يتناولن مخدرات غير مشروعة وإلى توفير خدمات دعم شاملة في مرحلة ما بعد الولادة لكل من الأم والطفل؛ |