"membres dans cette" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء في هذه
        
    • الأعضاء في هذا
        
    Je suis convaincue que le rapport que le Secrétaire général remettra au titre du paragraphe 1 de la résolution aidera les États Membres dans cette tâche. UN ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    Ma délégation estime que la présence de tant d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation aux délibérations prouvent qu'ils sont opposés à des mesures extraterritoriales unilatérales. UN ويعتقد وفد بلدي أن حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة اليوم، ومشاركتها في المداولات، دليل على معارضتها للتدابير الأحادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Il revient au Secrétaire général et au Secrétariat d'aider les États Membres dans cette entreprise, et la Cinquième Commission ne saurait les priver du moyen que constitue à cet effet la budgétisation axée sur les résultats. UN ويقع أمر مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة على عاتق كل من الأمين العام والأمانة العامة، ولن تحرم اللجنة الخامسة تلك الدول من الوسيلة التي توفرها الميزنة على أساس النتائج في هذا المجال.
    Toutefois, l'ONU se tient prête à maintenir son appui aux États Membres dans cette importante entreprise. UN لكن الأمم المتحدة مستعدة لمواصلة تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا المسعى الهام.
    Dans un esprit de dialogue et de transparence, j'œuvrerai, en tant que Président de la soixantième session, de concert avec tous les Membres dans cette entreprise commune. UN وبروح الحوار والشفافية فإنني، بصفتي رئيسا للدورة الستين، سأعمل يدا بيد مع كل الأعضاء في هذا المسعى الجماعي.
    Je suis prêt à aider les Membres dans cette tâche et à élaborer, pour examen par l'Assemblée, un programme de consultations, notamment en vue d'obtenir la participation des organisations régionales et d'autres acteurs régionaux. UN والأمين العام على استعداد لدعم الدول الأعضاء في هذه المهمة، ويمكنه وضع برنامج للمشاورات مع أصحاب المصلحة، يشمل إشراك المنظمات الإقليمية والجهات الفاعلة الإقليمية الأخرى، لتنظر فيها الجمعية.
    La Mongolie se félicite du deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, qui, tout en insistant sur la mise en œuvre de la stratégie au niveau des pays, a souligné qu'il importait de seconder les États Membres dans cette tâche. UN وترحب منغوليا بالاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب الذي شدد على تنفيذ الاستراتيجية على الصعيد الوطني، ولكنه أكد مع ذلك أهمية مساعدة الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    Ma délégation s'associe donc à l'écrasante majorité des États Membres dans cette Assemblée pour demander de mettre immédiatement fin au blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique à Cuba. UN ولذلك، ينضم وفدي إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في هذه الجمعية في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Je pense que la présence d'un aussi grand nombre d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation à ces débats reflètent leur opposition aux mesures extraterritoriales unilatérales. UN وأرى أنّ حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة واشتراكها في المداولات دليل على معارضتها للإجراءات الأحادية التي تتجاوز الولاية الوطنية للدولة.
    Ma délégation estime que la présence d'un aussi grand nombre d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation à ces débats reflètent leur opposition aux mesures extraterritoriales unilatérales. UN ووفدي يعتقد أن وجود هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة اليوم، ومشاركتها في هذه المداولات، دليل على معارضتها للتدابير الأحادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Nous considérons que cette disposition est désormais devenue partie intégrante du droit international coutumier et un principe auquel l'immense majorité des États Membres dans cette enceinte souscrit pleinement. UN نعتقد أن هذا البند قد أصبح جزءا من القانون الدولي العرفي، وقاعدة تلتزم بها تماما الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Madagascar membre de la SADC depuis 2005 a ratifié la Convention contre la Corruption et coopère avec les Etats Membres dans cette lutte. UN 180- وصدقت مدغشقر، وهي عضو في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منذ عام 2005، على اتفاقية مكافحة الفساد وتتعاون مع الدول الأعضاء في هذه المكافحة.
    M. Kazhoyan (Arménie) (parle en anglais) : Je ne pense pas que coller des étiquettes à des États Membres dans cette salle puisse être considéré comme une déclaration de procédure faite pour présenter une motion d'ordre. UN السيد كازهويان (أرمينيا) (تكلم بالإنكليزية): إنني لا أظن أنه يمكن اعتبار إلصاق الأوصاف بالدول الأعضاء في هذه القاعة بيانا إجرائيا بشأن نقطة نظامية.
    Enfin, Monsieur le Président, le Viet Nam est prêt à collaborer avec vous et les autres États Membres dans cette importante entreprise. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم، سيدي، استمرار جهود فييت نام للتعاون معكم ومع الدول الأعضاء في هذا المسعى الهام.
    En conséquence, chaque fois qu'il conviendra, il continuera d'exhorter ces organisations à définir d'urgence des modalités pratiques pour assister leurs États Membres dans cette entreprise. UN لذلك ستظل اللجنة تحث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.
    Sri Lanka, qui assure la présidence du Comité spécial des Nations Unies visant à l'élimination du terrorisme international, est déterminée à faire tout son possible pour parvenir à un consensus sur le projet de convention générale et compte sur le plein appui de tous les États Membres dans cette importante tâche. UN وبما أن سري لانكا تشغل رئاسة لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، فإنها ستظل ملتزمة ببذل أقصى الجهود من أجل الوصول إلى توافق بشأن مسودة الاتفاقية الشاملة؛ كما تتطلع قدما إلى أن تجد الدعم الكامل من كل الدول الأعضاء في هذا العمل المهم.
    Ce colloque, qui faisait fond sur l'expérience et les compétences spécialisées de l'ONUDC en tant que principale entité à apporter une assistance juridique dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, avait pour but, d'une part, de faire mieux connaître la Stratégie et de promouvoir sa mise en œuvre et, d'autre part, de trouver des moyens d'aider les États Membres dans cette entreprise. UN واستفادت الندوة من تجربة المكتب وخبرته بصفته إحدى الجهات الرئيسية المقدّمة للمساعدة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. وكان الهدف منها هو إذكاء الوعي بالاستراتيجية والتشجيع على تنفيذها، فضلا عن استبانة وسائل مساعدة الدول الأعضاء في هذا المسعى.
    Le Comité continuera à engager ces organisations, lorsqu'il y aura lieu, à trouver d'urgence des moyens d'aider leurs États Membres dans cette entreprise. UN 19 - وستواصل اللجنة حث هذه المنظمات، حسب الاقتضاء، على تطوير سبل مساعدة دولها الأعضاء في هذا المسعى، بوصف ذلك مسألة عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus