"membres dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء في إطار
        
    • الأعضاء من خلال
        
    • الأعضاء في سياق
        
    • الأعضاء خلال
        
    • الأعضاء عن طريق
        
    • الأعضاء كجزء
        
    • الأعضاء بموجب
        
    • اﻷعضاء في إطار عدة
        
    • أعضاء في إطار
        
    • الأعضاء عبر
        
    • الأعضاء عند
        
    • الأعضاء في أثناء
        
    À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. UN وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة.
    Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États Membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. UN ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية.
    Je crois savoir que les consultations entre États Membres dans le cadre des préparatifs de l'examen de 2015 ont permis de dégager une compréhension commune du mandat. UN وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات.
    Ces méthodes sont transmises aux pays Membres dans le cadre des programmes et projets d'assistance technique et de coopération Sud-Sud. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    C'est une question que j'ai abordée avec tous les Membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. UN وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله.
    L'ONUDC continue d'apporter un soutien technique aux États Membres dans le cadre du Mémorandum d'accord sur la lutte contre la drogue et renforce la coopération internationale en coordination avec le programme régional de l'ONUDC pour l'Asie du Sud-Est. UN يواصل المكتب تقديم الدعم التقني للدول الأعضاء في إطار مذكِّرة التفاهم بشأن مراقبة المخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي بالتنسيق مع البرنامج الإقليمي للمكتب في جنوب شرق آسيا.
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique et réalisation de projets de renforcement des capacités en matière de développement durable grâce à la mobilisation de toutes les sources de financement. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار المشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية للتعاون التقني وتنمية القدرات في مجال التنمية المستدامة، بدعم من جميع مصادر التمويل.
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل.
    Cependant, nous demandons que davantage d'efforts soient consentis pour donner suite aux informations reçues des États Membres dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN ولكننا نود أن نحث على بذل مزيد من الجهود لمتابعة المعلومات التي يتم الحصول عليها من الدول الأعضاء في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب.
    Hier, au cours de la réunion organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, j'ai annoncé les contributions initiales de l'Union européenne et de ses États Membres dans le cadre de l'appel humanitaire d'urgence lancé par l'Organisation des Nations Unies. UN وبالأمس، أعلنتُ في الاجتماع الذي عقده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن تبرع أولي سيقدمه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في إطار النداء الإنساني العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة.
    Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements Membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية.
    iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement disponibles. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛
    Pour aboutir à de bons résultats, le Programme mondial doit pouvoir compter sur le soutien actif des États Membres dans le cadre d'un partenariat avec l'ONU, ses commissions régionales et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وحتى يتكلل " البرنامج العالمي " بالنجاح لا بـد لـه من الحصول على دعم قوي من الدول الأعضاء في إطار شراكة عمل مع الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية وباقي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ces méthodes sont transmises aux pays Membres dans le cadre des programmes et projets d'assistance technique et de coopération Sud-Sud. UN وتُطبق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ils ont par ailleurs souligné que toute nouvelle mesure concernant l'ONU et sa réforme devrait être décidée par les États Membres dans le cadre d'un processus intergouvernemental. UN وأكدوا أن أية تدابير جديدة بشأن الأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تبت فيها الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية.
    Cette question devrait retenir toute l'attention des États Membres dans le cadre de la revitalisation de l'Organisation. UN وينبغي أن تستحوذ هذه المسألة على اهتمام الدول الأعضاء في سياق تنشيط المنظمة.
    Un appui sera fourni aux pays Membres dans le cadre d'un plan régional d'action pour bâtir une société de l'information qui respecte les particularités et les priorités linguistiques et culturelles de la région. UN وسيقدم الدعم للبلدان الأعضاء في سياق خطة عمل إقليمية لبناء مجتمع معلوماتي يحترم خصوصيات المنطقة وأولوياتها اللغوية والثقافية.
    Comme les États Membres l'ont déclaré à de multiples occasions, lorsque des débats thématiques aboutissent à l'adoption de résolutions, les idées avancées par les États Membres dans le cadre de ces débats doivent être dûment reflétées dans lesdites résolutions. UN وعلى النحو الذي أوضحته الدول الأعضاء في العديد من المناسبات، فإنه حينما تؤدي المناقشات المواضيعية إلى اتخاذ قرارات، يلزم أن تدرج بشكل سليم في هذه القرارات الأفكار التي تقترحها الدول الأعضاء خلال المناقشات المواضيعية.
    Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    1.2 100 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité tiennent compte des consultations avec les pays fournisseurs de contingents et les États Membres dans le cadre de l'initiative Nouveaux horizons. UN 1-2 تتضمن 100 في المائة من التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن الإحاطات الإعلامية مع البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء كجزء من متطلبات برنامج ' الآفاق الجديدة`
    Il a joué un rôle actif pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et a coopéré avec d'autres États Membres dans le cadre des garanties de l'AIEA. UN كما أنها تستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتتعاون مع سائر الدول الأعضاء بموجب ضمانات الوكالة.
    14.3 Le Programme apporte également son concours aux travaux des États Membres dans le cadre d'activités de base considérées comme essentielles pour une lutte efficace contre la drogue. UN ١٤-٣ ويقدم البرنامج أيضا الدعم الى العمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء في إطار عدة مفاهيم أساسية تم التسليم بأنها أساسية للمراقبة الفعالة للمخدرات.
    Ces deux projets ont reçu un soutien important de la part de plusieurs États Membres dans le cadre de l'Initiative de l'AIEA en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وتلقَّى هذان المشروعان دعماً كبيراً من عدة دول أعضاء في إطار مبادرة الاستخدامات السلمية.
    L'initiative a souvent été perçue comme un objectif personnel du Secrétaire général dans la mesure où elle n'a jamais été discutée ni approuvée, sur le plan administratif et financier, par les États Membres dans le cadre des mécanismes établis de l'Assemblée générale. UN ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة.
    iii) De consulter préalablement les États Membres dans le cadre de l'examen des données statistiques nécessaires pour les indicateurs utilisés dans le Rapport sur le développement humain; UN ' 3` التشاور المسبق مع الدول الأعضاء عند إعادة النظر في البيانات الإحصائية اللازمة للمؤشرات المقرر استخدامها في تقرير التنمية البشرية؛
    Une délégation a souligné la nécessité pour le Département de consulter les États Membres dans le cadre du processus d'examen, en particulier ceux des pays en développement. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة أن تجري الإدارة مشاورات مع الدول الأعضاء في أثناء عملية الاستعراض، ولا سيما مع الدول الأعضاء التي هي بلدان نامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus