Plus de 80 % des membres de ces communautés sont déjà des réfugiés. | UN | فأكثر من 80 في المائة من أفراد هذه الجماعات لاجئون فعلاً. |
Le Gouvernement américain est résolu à protéger les droits des membres de ces groupes, et à lutter contre la discrimination et l'intolérance à leur encontre. | UN | وتلتزم حكومة الولايات المتحدة بحماية حقوق أفراد هذه الجماعات وبمكافحة التمييز والتعصب ضدها. |
Le nombre de personnes, qui étaient ou ont été membres de ces comités de projets pendant la période couverte par l’étude, s’élevait à 947. | UN | ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان خلال الفترة المشمولة بالدراسة، أو الذين كانوا أعضاء فيها قبل هذه الدراسة، ٧٤٩ شخصا. |
Les membres de ces organes sont élus au cours d'élections générales tenues dans les districts et localités. | UN | ويُنتخب أعضاء هذه الهيئات في انتخابات عامة تُجرى في المناطق أو الوحدات المحلية ذات الصلة. |
Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États membres de ces organisations. | UN | أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات. |
En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
De façon générale les femmes représentent les quatre cinquièmes des membres de ces groupes qui sont un moyen important d'autonomisation économique. | UN | وعموما، تمثل النساء أربعة أخماس أعضاء تلك الجماعات، التي تشكل وسيلة مهمة من وسائل تحريك التمكين الاقتصادي. |
Comme indiqué dans le présent rapport, de nombreux membres de ces unités attendent toujours d'être payés, sont peu formés et mal équipés. | UN | وكما يذكر هذا التقرير، لا يتلقى العديد من أفراد هذه الوحدات رواتبه ويفتقر إلى التدريب الجيد، والتجهيز الصحيح. |
Leurs actes ont été nuisibles pour tous les membres de ces collectivités. | UN | وهما، بما ارتكباه من أعمال، قد ألحقا الضرر بكل فرد من أفراد هذه الجماعات. |
Certains membres de ces groupes et d'autres formations armées, y compris 133 enfants en 2009 et 26 en 2010, ont déserté et sont rentrés au Tchad. | UN | وفر بعض أفراد هذه الجماعات المسلحة وغيرها، من بينهم 133 طفلا في عام 2009 و 26 طفلا في عام 2010، وعادوا إلى تشاد. |
Ces politiques ont provoqué le départ massif des membres de ces minorités de Turquie. | UN | وقد أدت هذه السياسات إلى مغادرة عدد كبير من أفراد هذه الأقليات تركيا. |
58 membres de ces organisations ont été formés aux techniques d'enquête de base. | UN | تلقى 58 من أعضاء هذه المنظمات تدريبا في مجال تقنيات التحقيق الأساسية |
La délégation ukrainienne estime que l'élection des membres de ces organes devra se faire selon le principe du roulement. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي أن يتبع في انتخاب أعضاء هذه المجالس مبدأ التناوب. |
Dans certains cas, les membres de ces minorités sont victimes d'agressions sauvages en raison de leur religion ou de leurs convictions. | UN | وفي بعض الحالات، يتعرض أعضاء هذه الأقليات لهجمات عنيفة بسبب ديانتهم أو عقيدتهم. |
Il conviendrait qu'elles soient examinées par les États membres de ces commissions et par le Conseil économique et social. | UN | وأنه ينبغي للدول الأعضاء في تلك اللجان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي القيام باستعراضها. |
Cette participation n'entraîne en aucun cas une augmentation de la représentation à laquelle les États membres de ces organisations auraient droit. | UN | ولا تقتضي مشاركة المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي هذه، بحال من الأحوال، زيادة التمثيل الممنوح للدول الأعضاء في تلك المنظمة بخلاف ذلك. |
En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت. |
En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. | UN | ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الانفرادي في التصويت. |
Le nombre de membres de ces conseils et autres organes va de 10 à plus de 100. | UN | ذلك أن عدد أعضاء تلك المجالس والهيئات الأخرى يتراوح بين زهاء 10 أعضاء وما يربو على 100 عضو. |
Nous nous empressons de confirmer que le troisième tiers n'est pas contre nous; ces pays ne sont simplement pas membres de ces organisations. | UN | ونود أن نثبت هنا أن الثلث اﻵخر ليس ضدنا لكن دوله ليست أعضاء في هذه المنظمات فقط. |
L'accroissement d'insultes, d'agressions physiques ou d'atteintes aux propriétés de membres de ces communautés a été relevé. | UN | ولقد لوحظ تزايد في عدد الإهانات الموجهة لأفراد هذه الجاليات والاعتداء عليهم أو على ممتلكاتهم. |
L'appui reçu de l'Union européenne et de l'OTAN, et le fait que la Roumanie a imité les modèles de gouvernance des pays membres de ces organisations ont accéléré nos progrès vers la démocratie et l'état de droit. | UN | ولقد عزز الدعم المقدم من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وتطبيق رومانيا لأنماط الحكم المتبعة في البلدان الأعضاء في هاتين المنظمتين خطى تقدمنا نحو الديمقراطية وسيادة القانون. |
Dans le cadre des hypothèses qui ont été avancées, on s'est demandé si cette action avait été entreprise par des groupes paramilitaires ou par les forces de sécurité, ou les deux ensemble, et aussi s'il s'agissait d'une action individuelle de certains membres de ces organismes d'Etat. | UN | ووفقا للنظريات العديدة التي طرحت، فقد تم تنفيذ العملية على أيدي الجماعات شبه العسكرية، أو قوات اﻷمن، أو بالاشتراك بين الجانبين؛ ويمكن أيضا أن تكون عملية مستقلة نفذها أعضاء في تلك اﻷجهزة الحكومية. |
Les membres de ces organes peuvent demander à être enregistrés et doivent satisfaire à diverses conditions énoncées par le RSB. | UN | ويمكن لأعضاء هذه الهيئات تقديم طلب اعتماد، ويجب عليهم استيفاء الشروط المختلفة التي تحددها هيئة الإشراف. |
Cependant, le processus s'est poursuivi en dépit de débats ponctuels, de la méfiance qui est toujours présente, de l'intolérance qui caractérise les relations entre l'ANC et le parti de la liberté INKHATA et entre membres de ces organisations qui ont participé à des activités criminelles et affichent des positions extrémistes. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من المناقشات المناسبة، واستمرار انعدام الثقة، والتعصب الذي تتسم به العلاقات بين المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية وبين أعضاء هاتين المنظمتين، الذين شاركوا في أنشطة إجرامية ويميلون إلى اتخاذ مواقف متطرفة، فإن العملية لم تتوقف. |
Il en résulte une réticence regrettable, de la part de nombreux membres de ces groupes, à recourir aux services de santé et autres services sociaux. | UN | وقد حدا ذلك بكثير من أفراد هاتين الجماعتين إلى اﻹحجام على نحو مقلق عن الافادة من الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى. |
Certains membres de ces communautés se sont retirés pour protester contre les actes de violence à motivation ethnique ou n'ont pas pu assister aux réunions pour des raisons de sécurité. | UN | وقد انسحب بعض الأفراد المنتمين إلى هذه الأقليات من تلك الهياكل إما احتجاجا على بعض أعمال العنف التي ارتكبت بدوافع إثنية أو لأنه تعذر عليهم حضور الاجتماعات بسبب الظروف الأمنية. |
La question de la responsabilité se pose lorsque des membres de ces forces causent des préjudices ou des dommages dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم. |
L'objectif était de faire le point sur les enquêtes éventuellement ouvertes à l'encontre des membres de ces organisations s'agissant du recrutement, de l'enrôlement, du financement et de l'utilisation de mercenaires pour perpétrer des actes de sabotage et de terrorisme à Cuba. | UN | وتلتمس معلومات تتصل، بصورة خاصة، بأي تحقيقات قد تكون قد أجريت بشأن تورط أعضاء من هذه المنظمات في تجنيد المرتزقة والتعاقد معهم وتمويلهم واستخدامهم للقيام بأعمال تخريب وإرهاب في كوبا. |