"membres de cet" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء في هذه
        
    • أعضاء هذه
        
    • أعضاء في هذه
        
    • أعضاء هذا
        
    • العضوية في تلك
        
    C'est une position de principe qui s'applique à tous les États membres de cet organe. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    C'est là une position de principe adoptée par les États membres de cet organe. UN فهذا موقف مبدئي اعتمدته الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Elles prennent pour cibles les enfants et non pas nous, tandis que les États membres de cet organe débattent de ce texte discriminatoire. UN إنهـم هم الذين يستهدفون الأطفال النائمين، وليس نحن، بينما الدول الأعضاء في هذه الهيئة تسـاوم على هذا النص المتحيــز.
    Le fait que moins de la moitié des membres de cet organe ont voté pour reconduire son mandat reflète l'opinion que la communauté internationale se fait de son travail. UN وإن أقلا من نصف أعضاء هذه الهيئة صوتوا من أجل تجديد ولاية اللجنة الخاصة مما يدل على رأي المجتمع الدولي في عملها.
    Nous, membres de cet organe universel, ne devrions pas cesser d'agir tant que ces objectifs ne seront pas pleinement atteints. UN ونحن، أعضاء هذه الهيئة العالمية، ينبغي ألا نستكين ما لم تتحقق هذه الأهداف وحتى تتحقق بالكامل.
    En tant que membres de cet organe, nous devons travailler main dans la main pour atteindre cet objectif afin d'instaurer la paix et la prospérité sur notre monde. UN وبوصفنا دولا أعضاء في هذه الهيئة، يجب أن نعمل جنبا إلى جنب لتحقيق ذلك الهدف من أجل سلام وازدهار عالمنا.
    Néanmoins, grâce à la coopération active qui s'est instaurée entre les membres de cet organe principal, il a été possible de garder à l'esprit et dans la pratique de cet organe si important des Nations Unies ces valeurs fondamentales. UN وبفضل التعاون النشط بيـــن مختلف أعضاء هذا الجهاز الرئيسي تم الحفاظ على هذه القيم اﻷساسية في فكر وممارسة هذا الجهاز البالغ اﻷهمية من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Tous les membres de cet organe ont reconnu qu'il était impératif de respecter le droit international dans les relations internationales, comme en témoigne le soutien croissant dont fait l'objet le projet de résolution consacré à cette question. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    Je voudrais appeler tous les membres de cet organe à travailler ensemble et à faire preuve d'audace pour permettre la naissance d'une nouvelle Organisation des Nations Unies adaptée à la nouvelle ère. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء في هذه الهيئة إلى التضافر معا في العمل واتخاذ خطوة جريئة نحو إنشاء أمم متحدة جديدة تلائم العصر الجديد.
    Les États-Unis auraient donc été heureux de s'associer à un consensus sur un projet de résolution réfléchi et équilibré qui se serait fait l'écho des sentiments de tous les membres de cet organe. UN وبالتالي فإن الولايات المتحدة كان يسـرُّها أن تنضم إلى توافق الآراء حول مشروع قرار مدروس بعناية ومتوازن جيـدا يعبر عن مشاعر جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    La nécessité de respecter le droit international dans la conduite des relations internationales a été reconnue par la plupart des membres de cet organe, comme le montre le soutien croissant au projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui. UN والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    À travers cet engagement collectif, nous, les États membres de cet organe, riches et pauvres, petits et grands, faibles et forts, avons reconnu notre obligation d'œuvrer ensemble à l'instauration d'un ordre mondial plus juste et plus équitable. UN وفي التزامنا الجماعي بوصفنا الدول الأعضاء في هذه الهيئة، أغنياؤها وفقراؤها، كبارها وصغارها، ضعافها وأقوياؤها، سلمنا بأن علينا التزاما بالعمل المتضافر من أجل إيجاد نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    À notre Secrétaire général, je transmets les félicitations de ma délégation à l'occasion du renouvellement de son mandat, qui témoigne de la confiance placée en lui par les États membres de cet organe. UN أما أميننا العام فأتقدم إليه بتهانئ وفدي بمناسبة تجديد ولايته، ويشهد ذلك التجديد على ثقة الدول الأعضاء في هذه الهيئة به.
    Aujourd'hui encore, la délégation de la Micronésie s'est jointe à de nombreux autres membres de cet organe pour demander que l'on accorde l'attention voulue à la réforme du système des Nations Unies. UN واليوم ينضم وفد ميكرونيزيا من جديد إلى أعضاء هذه الهيئة الكثيرين في المطالبة بإيلاء الاهتمام لإصلاح الأمم المتحدة.
    Il faut que les membres de cet organe œuvrent ensemble au renforcement de la sécurité dans ce monde menacé par des extrémistes qui ne sont liés à aucun État. UN ولا بد أن يعمل أعضاء هذه الهيئة معا لتعزيز الأمن في عالم يهدده المتطرفون من غير الدول.
    Il est essentiel que les membres de cet organe aient l'expérience et la compétence nécessaires pour s'acquitter de la lourde responsabilité que le Comité est appelé à assumer. UN ومن الضرورة أن يتحلى أعضاء هذه الهيئة بالخبرة والدراية اللازمتين لتحمل عبء المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق اللجنة.
    En revanche, les membres de cet organe collégial pourront communiquer entre eux entre les sessions, individuellement ou en équipe. UN وفي الوقت نفسه، يستطيع أعضاء هذه الهيئة الجماعية إجراء اتصالات فيما بين الدورات وبشكل فرادى أو في إطار أفرقة.
    À cet égard, nous coopérons étroitement avec les diverses institutions des Nations Unies pour maximiser l'efficacité de la prestation de l'aide au développement aux membres de cet organe mondial. UN وفي هذا الصدد، ستتعاون بابوا غينيا الجديدة تعاونا وثيقا مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة من أجل زيادة فعالية ايصال المساعدة اﻹنمائية إلى أعضاء هذه الهيئة العالمية إلى أقصى حد ممكن.
    Nos relations diplomatiques avec un nombre croissant de membres de cet organe et la coopération économique dont ils nous permettent de bénéficier garantissent notre future stabilité et recèlent la promesse d'un énorme potentiel économique pour l'avenir. UN وأن العلاقات الدبلوماسية والتعاون الاقتصادي مع عدد متزايد من أعضاء هذه الهيئة يؤكدان الاستقرار ويبشران بإمكانيات اقتصادية كبيرة في المستقبل.
    La délégation des États-Unis se demande pourquoi la Commission n'a pas accepté les principes formulés collectivement par l'INTOSAI, car la plupart des délégations membres de la Cinquième Commission sont aussi membres de cet organisme. UN ومضى قائلا إن وفده يتعجب لعدم قبول اللجنة للحكمة الجماعية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات رغم أن معظم الوفود في اللجنة هي أيضا أعضاء في هذه المنظمة.
    Elle souhaiterait connaître le nombre des poursuites qui ont été engagées, le cas échéant, contre des membres de cet organisme pour violation des droits de l'homme, le nombre de procès auxquels elles ont donné lieu et leur résultat. UN كما سألت عن عدد الإجراءات المتخذة، حيثما اقتضى الأمر، ضد أعضاء هذا المكتب بدعوى انتهاك حقوق الإنسان، وعدد المحاكمات المترتبة على تلك الإجراءات، وما أسفرت عنه المحاكمات.
    Il est essentiel d'augmenter le nombre de membres de cet organe, en vertu du principe de représentation géographique équitable, dans l'une ou l'autre des deux catégories, et il faut y voir quelque chose qui contribuera à rendre ses décisions plus démocratiques et transparentes. UN إنّ زيادة العضوية في تلك الهيئة ضمن إطار التمثيل الجغرافي العادل، في كلتا الفئتين، ضرورية وينبغي النظر إليها كشيء يساعد المجلس في أن تكون القرارات التي يعتمدها أكثر ديمقراطية وشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus