Organisation de 5 programmes d'aide à la réinsertion et de formation professionnelle destinés à 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | تنفيذ خمسة برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 فرد من أفراد الجماعات المسلحة السابقين |
Elle s'est dite préoccupée par les informations reçues selon lesquelles des membres de groupes armés illégaux commettaient des agressions sexuelles contre des dirigeantes et des membres de leur famille. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التقارير عن أفراد الجماعات المسلحة غير المشروعة الذين يمارسون العنف الجنسي ضد القيادات النسائية. |
À aucun moment, il n'avait trouvé d'engins explosifs ou vu de membres de groupes armés. | UN | ولم يعثر على أي متفجرات أو أحد من أفراد الجماعات المسلحة. |
:: 2 ateliers pour 40 membres de groupes armés signataires de l'Accord de cessation des hostilités afin de renforcer leurs capacités à négocier un accord politique global au forum de Bangui | UN | :: عقد حلقتي عمل لأربعين من أعضاء الجماعات المسلحة والموقعين على اتفاق وقف الأعمال العدائية بغرض بناء قدرتهم على التفاوض على اتفاق سياسي شامل في منتدى بانغي |
Le Gouvernement a ajouté que ce camp, qui avait été construit à titre temporaire pour abriter les membres de groupes armés et leurs sympathisants faits prisonniers, n'existait plus. | UN | كما ذكرت الحكومة أن ذلك المعسكر كان قد أقيم بصورة مؤقتة ﻹيواء المعتقلين من أفراد المجموعات المسلحة والمتعاطفين معهم، ولكنه لم يعد موجودا اﻵن. |
Des membres de groupes armés de Misrata ont mené des raids contre des camps destinés aux personnes déplacées venues de Tawergha, raids qui ont donné lieu à des homicides et à des arrestations arbitraires. | UN | وشن أفراد الكتائب المسلحة في مصراته هجمات على مخيمات المشردين داخلياً من تاورغاء، مما أدى إلى أعمال قتل غير مشروعة واعتقالات تعسفية. |
Au total, 12 074 membres de groupes armés ont été intégrés dans les FARDC au cours du processus accéléré mené dans les Kivus. | UN | وأدمج ما مجموعه 047 12 عنصرا من عناصر الجماعات المسلحة في القوات المسلحة خلال عملية الإدماج السريع في مقاطعتي كيفو. |
:: Organisation de 5 programmes d'aide à la réinsertion et de formation professionnelle destinés à 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | :: إجراء 5 برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 من أفراد الجماعات المسلحة السابقين |
La Loi sur la justice et la paix prévoit la réinsertion dans la société des membres de groupes armés organisés, et la Loi sur les victimes et la restitution des biens fonciers prévoit une assistance et la restitution intégrale au profit des victimes du conflit armé interne. | UN | وأشار إلى أن قانون العدالة والسلام ينص على إدماج أفراد الجماعات المسلحة المنظمة في المجتمع، في حين أن قانون الضحايا وإعادة الأراضي يكفل تقديم المساعدة ورد الحقوق كاملة لضحايا النزاع المسلح الداخلي. |
Des membres de groupes armés étrangers, y compris les FDLR et la LRA, ont commis des massacres de civils, des exécutions arbitraires, des enlèvements de villageois et des sévices sexuels. | UN | وكان أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة مسؤولين عن ارتكاب مجازر بحق المدنيين، وعن حالات الإعدام التعسفي واختطاف القرويين والعنف الجنسي. |
:: 500 projets de réinsertion relevant de l'initiative < < un millier de microprojets > > , pour faciliter la réinsertion des anciens membres de groupes armés, des jeunes à risque et des femmes | UN | :: 500 من مشاريع إعادة الإلحاق كجزء من برنامج المشاريع الصغيرة لتوفير الدعم لإعادة إلحاق أفراد الجماعات المسلحة السابقين، والمجموعات المعرضة للخطر من الشباب والنساء |
Il relève que, même si les responsables sont principalement des membres de groupes armés illégaux, des agents de l'État, dont des membres des forces armées, sont également impliqués. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق أفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، فإن موظفي الدولة، بمن فيهم رجال الجيش، لهم أيضاً قسط من المسؤولية. |
Elle prévoit des dispositions favorables en matière judiciaire, telles que la réduction de peines de prison, pour les membres de groupes armés en marge de la loi impliqués dans les violations de droits de l'homme et qui ont accepté d'abandonner les armes. | UN | وهو يتضمن أحكاماً قضائية ملائمة كخفض فترة السجن لصالح أفراد الجماعات المسلحة غير القانونية المتورطين في ارتكاب تجاوزات في مجال حقوق الإنسان والذين وافقوا على إلقاء السلاح. |
Organisation, en collaboration avec la Police nationale haïtienne, du désarmement et de la démobilisation de 10 000 membres de groupes armés, dont des femmes et des enfants | UN | القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد الجماعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء |
Selon des sources officielles, 200 à 300 civils, 1 800 membres de groupes armés et 90 soldats de l'APR, dont 4 officiers, ont été tués au cours de la période allant de mai à juin, lors d'affrontements qui ont eu lieu dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles menées par l'APR dans la préfecture de Ruhengeri. | UN | وأفادت مصادر رسمية بأن ما يتراوح بين ٠٠٢ و٠٠٣ مدني و٠٠٨ ١ من أعضاء الجماعات المسلحة و٠٩ جنديا من الجيش الوطني الرواندي، من بينهم أربعة ضباط، قتلوا في الفترة من أيار/مايو إلى حزيران/يونيه خلال الاشتباكات التي جرت أثناء عمليات قمع الانتفاضة التي نفذها الجيش الوطني الرواندي في محافظة روهينجيري. |
• Sollicite périodiquement des États Membres concernés des informations au sujet de l’application des sanctions ciblées en matière de voyage et de gel des avoirs financiers, ainsi que sur la diaspora des FDLR et d’autres membres de groupes armés résidant sur leur territoire; | UN | • طلب معلومات بصورة دورية من الدول الأعضاء المعنية عن تنفيذ الجزاءات المحددة الغرض المتعلقة بالسفر والجزاءات المالية، فضلا عن الجزاءات المفروضة على أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الشتات وغيرهم من أعضاء الجماعات المسلحة المقيمين في أراضيها |
Le 8 janvier, deux civils et deux membres de groupes armés sont morts lors d'échanges de tirs entre la SPLA et des groupes armés au nord du marché de Pibor. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، لقي اثنان من المدنين واثنان من أعضاء الجماعات المسلحة مصرعهم في تبادل لإطلاق النار بين الجيش الشعبي وعناصر من الجماعات المسلحة في شمال سوق بيبور. |
:: Organisation, en collaboration avec la Police nationale haïtienne, du désarmement et de la démobilisation de 10 000 membres de groupes armés, dont des femmes et des enfants | UN | :: القيام، بالتنسيق مع الشرطة الوطنية الهايتية، بنزع أسلحة 000 10 فرد من أفراد المجموعات المسلحة وتسريحهم، بمن فيهم الأطفال والنساء |
Les procureurs qui ordonnent de relâcher d'anciens membres du régime ou d'arrêter des membres de groupes armés sont les premiers visés par ces attaques et ces menaces. | UN | ويُستهدف بهذه الهجمات والتهديدات، في المقام الأول، وكلاء النيابة الذين يصدرون أوامر بالإفراج عن أفراد النظام السابق أو باعتقال أفراد الكتائب المسلحة. |
L'ONU a également continué de surveiller les risques d'intimidation de la population par des membres de groupes armés dans ces régions. | UN | كما واصلت الأمم المتحدة رصد مخاطر ترويع السكان من قبل عناصر الجماعات المسلحة في جميع أنحاء المناطق الشمالية. |
Dans l'Ituri et les Kivus, des cas de menaces dirigées contre ce personnel par des membres de groupes armés et des officiers des FARDC lui ont été signalés. | UN | ففي مقاطعة إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، أُبلغ الفريق بتهديدات وجهها أفراد من الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى هؤلاء الموظفين. |
Certaines des personnes tuées lors de ces opérations auraient été des membres de groupes armés qui avaient pris pour cible les soldats de l'APR et des civils non armés. | UN | وقيل إن بعض القتلى أثناء العمليات أعضاء في الجماعات المسلحة استهدفوا جنود الجيش الوطني الرواندي والمدنيين العزل. |
Elle est néanmoins frappée par le fait que rien, dans le rapport de juillet 2009, ne suggère que des membres de groupes armés se soient trouvés à l'intérieur de l'hôpital au moment de l'incident. | UN | بيد أن البعثة دُهشت من عدم وجود أي إشارة في تقرير إسرائيل الصادر في تموز/يوليه 2009 إلى وجود أعضاء من الجماعات المسلحة في المستشفى في ذلك الوقت. |
Il convient d'observer que, le droit humanitaire n'accordant pas un statut de combattant privilégié aux membres de groupes armés dissidents dans des conflits armés non internationaux, ceuxci ne peuvent pas prétendre au statut de prisonnier de guerre en cas de capture. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لما كان القانون الإنساني لا يضفي وضع المقاتلين المتمتعين بوضع الأسرى على أعضاء المجموعات المسلحة المنشقة المشارِكة في نزاعات مسلحة غير دولية، فإن هؤلاء الأشخاص غير مؤهلين لدى أَسرهم للتمتع بوضع أسرى الحرب. |
Enfin, le Comité note que les relations entre des agents de l'État et des membres de groupes armés illégaux, en particulier les groupes paramilitaires, n'ont toujours pas été rompues. | UN | وفي الختام، تلاحظ اللجنة أن الصلات القائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية، لا تزال قائمة ولم تقطع بعد. |