"membres de l'oea" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية
        
    • الأعضاء في المنظمة
        
    • أعضاء منظمة الدول الأمريكية
        
    • أعضاء في منظمة الدول الأمريكية
        
    • الأعضاء بمنظمة الدول الأمريكية
        
    Leurs décisions s'imposent aux États membres de l'OEA. UN فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Leurs décisions s'imposent aux États membres de l'OEA. UN فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Il existe un texte récapitulatif de ce programme, qui contient les observations et commentaires des États membres de l'OEA. UN وهذا البرنامج موجود بالفعل في شكل نص موحد يشتمل على ملاحظات وتعليقات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Les gouvernements des États membres de l'OEA ont présenté des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN وقدمت حكومات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تقارير عن تنفيذ برنامج العمل.
    Les États membres de l'OEA sont en train d'examiner ce projet et vont également se pencher sur le projet de loi type sur l'enregistrement des armes légères, la confidentialité des données et l'échange d'informations. UN ويخضع التشريع النموذجي للدراسة من قبل الدول الأعضاء في المنظمة التي سوف تنظر أيضا في مشروع تشريع نموذجي يتعلق بحفظ السجلات وجوانب السرية وتبادل المعلومات.
    À chacune de ces sessions, les États membres de l'OEA ont adopté une résolution demandant au Secrétaire général de l'OEA de continuer de renforcer les activités de coopération entre les deux organisations. UN وفي كلتا الدورتين، اتخذ أعضاء منظمة الدول الأمريكية قرارا يطلب إلى أمينها العام مواصلة وتعزيز أنشطة التعاون بين المنظمتين.
    Cela pourrait paraître contradictoire avec l'obligation faite aux États membres de l'OEA de s'organiser politiquement sur la base de la démocratie représentative. UN وقد يبدو ذلك، من الناحية النظرية، متعارضاً مع التزام الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بأن تكون منظمة سياسياً على أساس الديمقراطية التمثيلية.
    Ces dernières années, de nombreux États membres de l'OEA avaient enregistré une forte hausse de la criminalité, y compris dans les zones et les complexes touristiques. UN وفي السنوات الأخيرة، شهد الكثير من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية زيادة ملحوظة في الجريمة، بما في ذلك في المناطق والمنتجعات السياحية.
    En outre, les États membres de l'OEA ont créé le Système interaméricain de métrologie afin de promouvoir la coopération régionale dans le domaine de la métrologie et de mettre en œuvre un système de mesure panaméricain. UN كما أنشأت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية نظام مقاييس البلدان الأمريكية لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال المقاييس والتوصل إلى تنفيذ نظام قياس شامل في قارة أمريكا.
    Il continue également de participer à diverses réunions régionales consacrées à l'analyse des mesures en la matière décidées par les États membres de l'OEA. UN وتواصل المكسيك المشاركة في مختلف المنتديات التي تعقد في نصف الكرة الغربي المخصصة لمناقشة تدابير بناء الثقة والأمن التي وافقت عليها الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    24. On a fait observer que les plaintes soumises à la Commission interaméricaine traduisaient des préoccupations croissantes quant au respect de la légalité, caractéristiques du développement de la démocratie parmi les États membres de l'OEA. UN 24- ولوحظ أن الشكاوى المقدمة إلى لجنة البلدان الأمريكية تعكس قلقاً متنامياً بشأن مسائل تتعلق بمراعاة الأصول القانونية، وهذه إحدى خصائص نشر الديمقراطية وسط الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    La Cour interaméricaine constitue ainsi une ressource pédagogique pour les États membres de l'OEA et s'attaque aux causes profondes des violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le CICTE coordonne l'action menée pour aider les États membres de l'OEA à se doter des moyens de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وتنسق اللجنة الجهود الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على تطوير القدرة على منع الإرهاب وإلحاق الهزيمة به.
    Cette disposition peut être interprétée comme établissant la compétence universelle entre les États membres de l'OEA qui sont parties à la Convention. UN ويمكن تأويل هذا الحكم بأنه ينشئ ولاية قضائية شاملة بين الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية الأطراف في الاتفاقية(81).
    En particulier, ces rapports font office de cadre de programmation principal lorsque le PNUCID examine les nouveaux projets à exécuter dans les États membres de l'OEA. UN وهذه التقارير تشكل، تحديدا، إطارا رئيسيا للبرمجة لدى نظر البرنامج في تنفيذ مشاريع جديدة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Elle vise à moderniser les lois applicables aux opérations garanties dans les États membres de l'OEA en vue d'accroître considérablement l'offre de crédit et d'en réduire le coût, en particulier pour les petits et moyens emprunteurs. UN وهدفه هو تحديث قوانين المعاملات المضمونة في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية من أجل تحقيق زيادة كبيرة في توافر القروض مع خفض تكلفتها، خصوصا بالنسبة للمنشآت المقترضة الصغيرة والمتوسطة.
    À ce jour, 26 des 34 États membres de l'OEA ont ratifié cette convention et un certain nombre d'entre eux ont aligné leur législation sur elle. UN وحتى الآن، صدَّقت 26 دولة من الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية البالغ عددها 34 دولة على الاتفاقية، وقام عدد من تلك الدول بتنقيح تشريعاتها كي تصبح متفقة تماما مع الاتفاقية.
    Elle a souligné l'importance des mécanismes ad hoc ou non judiciaires, tels que les commissions de vérité, comme mesures complémentaire à l'action judiciaire et elle a exhorté les États membres de l'OEA à mettre en place, à diffuser et mettre en œuvre leurs recommandations. UN وشدّدت الجمعية العامة على أهمية الآليات المخصصة أو غير القضائية، كلجان الحقيقة، بوصفها تدابير تكميلية للإجراء القضائي، وحثت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على نشر توصياتها وتنفيذها.
    De tous les États membres de l'OEA, les États-Unis sont l'un des plus ardents défenseurs de la Commission ainsi que l'un de ses premiers contributeurs financiers, grâce à un important appui des deux partis représentés au Congrès. UN والولايات المتحدة واحدة من أعلى الأنصار والمدافعين صوتا من بين جميع الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وهي أيضاً واحدة من أكبر المساهمين فيها مالياً، نتيجة لدعم قوي من الحزبين في الكونغرس.
    Elle a en outre participé à une discussion informelle avec tous les commissaires de la CIDH et à une audience formelle devant la Commission des affaires juridiques et politiques de l'OEA à laquelle assistaient tous les États membres de l'OEA. UN وأجرت مناقشات غير رسمية مع جميع مفوضي اللجنة، وكانت لها جلسة رسمية مع اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية التابعة لمنظمة الدول الأمريكية حضرتها جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    L'Assemblée a également invité le Secrétaire général de l'OEA à créer un groupe d'amis d'Haïti, composé d'États membres de l'OEA et d'observateurs permanents intéressés, qui sera appelé à lui fournir une assistance dans ses efforts. UN كذلك دعا القرار الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى إنشاء فريق باسم فريق أصدقاء هايتي من بين الدول المعنية من أعضاء منظمة الدول الأمريكية والمراقبين الدائمين لمساعدته فيما يبذله من جهود.
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. UN وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات.
    Par ailleurs, la CNUCED oeuvre avec l'OEA à mettre en place dans les États membres de l'OEA le système automatisé de gestion des douanes de la CNUCED. UN 32 - وتعاون الأونكتاد كذلك مع منظمة الدول الأمريكية في تطبيق النظام المحوسَب لإدارة الجمارك في الدول الأعضاء بمنظمة الدول الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus