14. Les États membres de la Communauté européenne ont pris note du document publié sous la cote A/48/281. | UN | ١٤ - وأشار الى أن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية قد أحاطت علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/281. |
L'effort visant à une unification plus complète des Etats membres de la Communauté européenne jure avec la désintégration de l'ancien bloc des pays de l'Est. | UN | فالسعي الى زيادة توحيد الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية يتناقض مع تفكك الدول الذي يحدث بين بلدان الكتلة الشرقية السابقة. |
Vous savez probablement que le Premier Ministre de la République hellénique, M. Konstantin Mizotakis, s'est rendu dans le territoire temporairement occupé de la République de Bosnie-Herzégovine, pays qui est aussi reconnu par les Etats membres de la Communauté européenne. | UN | لعلكم قد سمعتم بأن رئيس وزراء جمهورية اليونان، السيد كونستانتين ميزوتاكيس قد قام بزيارة الى اﻷراضي المحتلة مؤقتا التابعة لجمهورية البوسنة والهرسك، وهو بلد اعترفت به أيضا الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
Lettre datée du 23 mai (S/21332), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Irlande, communiquant le texte d'une déclaration des 12 Etats membres de la Communauté européenne. | UN | رسالة مؤرخة في ٣٢ أيار/مايو (S/21332) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ايرلندا يحيل بها نص البيان الذي أصدرته الدول الاثنتا عشرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Grèce Réponse présentée au nom des 12 États membres de la Communauté européenne. Japon 8 Mexique 10 | UN | ** رد مقدم باسم الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
En outre, en 1991, les États membres de la Communauté européenne sont convenus d'une liste de pays dont les ressortissants devront obtenir un visa pour entrer dans le territoire de la Communauté. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، وافقت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩١ على قائمة البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات لدخول أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
En outre, en 1991, les États membres de la Communauté européenne sont convenus d'une liste de pays dont les ressortissants devront obtenir un visa pour entrer dans le territoire de la Communauté. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، وافقت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩١ على قائمة البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات لدخول أراضي الجماعة اﻷوروبية. |
Dans le droit interne, dans le droit communautaire qui régit les relations entre les États membres de la Communauté européenne et même dans certaines branches du droit international, aucune des parties à un différend ne peut se faire justice. | UN | وفي القانون الوطني كما في قانون الجماعة اﻷوروبية الذي يحكم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وحتى في بعض فروع القانون الدولي، لا يجوز ﻷي طرف من اﻷطراف أن يأخذ حقه بيده. |
54. On retrouve également une disparité entre les salaires des femmes et ceux des hommes dans les 12 pays membres de la Communauté européenne. | UN | ٤٥ - والفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء موجودة أيضا في الدول الاثنتي عشرة اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية. |
88. Plusieurs programmes bilatéraux, dont certains sont également liés à des plans multilatéraux, sont exécutés à l'échelon national par des Etats membres de la Communauté européenne. | UN | ٨٨ - تنفذ الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية عددا من البرامج الثنائية على أساس وطني يتصل بعضها أيضا بالمشاريع المتعددة اﻷطراف. |
Les Etats membres de la Communauté européenne, travaillant librement ensemble dans le cadre fourni par ce nouvel arrangement, coopéreront, par le biais de l'Agence de police européenne ─ EUROPOL ─ et d'autres moyens de lutte contre ce fléau. | UN | فالدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية التي تعمل معا بحرية في اﻹطار الذي يوفره هذا الترتيب الجديد، ستتعاون من خلال وكالة الشرطة اﻷوروبية - يوروبول - والوسائل اﻷخرى لمكافحة هذه اﻵفة. |
En outre, plusieurs États membres de la Communauté européenne ont signé, en 1992, la Convention de Dublin qui définit les critères applicables au choix de l'État qui devra examiner une demande d'asile déposée dans l'un des pays de la Communauté et devrait ainsi empêcher qu'une même demande ne soit déposée simultanément dans plusieurs États. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٢ بتوقيع اتفاقية دبلن، التي وضعت معايير لتحديد الدولة المسؤولة عن دراسة طلب للجوء الذي يودع في أحد بلدان الجماعة، وبذلك حيل دون تقديم الطلبات في عدة دول في نفس الوقت. |
13. Les États membres de la Communauté européenne appuient également sans réserve les propositions faites par le CPC concernant la préparation et l'exécution du budget-programme. | UN | ٣١ - ومضى قائلا إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية تؤيد أيضا دون تحفظ مقترحات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن إعداد وتنفيذ الميزانية البرنامجية. |
Ces transformations ont estompé la distinction entre migrations intérieure et internationale : les citoyens d'Etats membres de la Communauté européenne ont acquis une plus grande liberté de mouvement et d'installation à l'intérieur de la Communauté alors que dans les Etats non russes qui ont succédé à l'Union soviétique les Russes sont devenus des migrants internationaux. | UN | وقد أخفت تلك التغييرات الفرق بين الهجرة الداخلية والهجرة الدولية: فقد اكتسب مواطنو الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية مزيدا من حرية الحركة والاستقرار داخل الجماعة، بينما أصبح الروس في الدول غير الروسية التي خلفت الاتحاد السوفياتي مهاجرين دوليين. |
— La Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Slovénie ont été reconnues par tous les États membres de la Communauté européenne et par de nombreux autres États et ont été admises aux Nations Unies le 22 mai 1992; | UN | - واعترفت جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية وعدة دول أخرى بالبوسنة والهرسك وكرواتيا وسلوفينيا وقبلت في اﻷمم المتحدة في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢؛ |
La question intitulée «Assistance au déminage» a été inscrite à l’ordre du jour de la quarante-huitième session de l’Assemblée générale, en 1993, à la demande de 12 États membres de la Communauté européenne (A/48/193). | UN | أدرج البند المعنون " تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام " في جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، في عام ١٩٩٣، بناء على طلب ١٢ دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي (A/48/193). |
Lettre datée du 17 septembre (S/21783), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Italie, transmettant le texte d'une déclaration des 12 Etats membres de la Communauté européenne publiée le 14 septembre 1990. | UN | رسالة مؤرخة ٧١ أيلول/سبتمبر (S/21783) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل ايطاليا، يحيل فيها نص بيان اصدرته الدول اﻟ ٢١ اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Lettre datée du 19 septembre (S/21795), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Italie, transmettant le texte d'une déclaration des 12 Etats membres de la Communauté européenne publiée le 17 septembre. | UN | رسالة مؤرخة ٩١ أيلول/سبتمبر (S/21795) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل ايطاليا، يحيل فيها نص اعلان اصدرته في ٧١ أيلول/سبتمبر الدول الاثنتا عشر اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Ce marché devrait gagner le niveau régional, un programme pilote mettant en jeu cinq États membres de la Communauté européenne devant être lancé sous peu. | UN | ويُتوخى توسيع هذه السوق لتشمل المستوى الإقليمي، وذلك كخطة تجريبية من المقرر أن تبدأ قريباً وتشارك فيها خمس من الدول الأعضاء في المفوضية الأوروبية. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 4, les quantités attribuées à 15 États membres de la Communauté européenne ont été calculées en fonction de l'accord de partage de la charge adopté par celleci. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، جرى حساب الكميات المخصصة ﻟ 15 دولة عضواً في الجماعة الأوروبية في إطار اتفاق تقاسم الأعباء للجماعة الأوروبية. |
Je voudrais également manifester l'appui de ma délégation à la déclaration que la Belgique a faite au nom des Etats membres de la Communauté européenne. | UN | وأود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية. |
Les membres de la Communauté européenne se réjouissent de la célérité avec laquelle les quatre comités spéciaux de la Conférence se sont mis au travail dans le nouvel environnement international, qui requiert une approche de plus en plus multilatérale. | UN | وذكر أن الدول أعضاء الجماعة اﻷوروبية تثني على الفعالية التي أقبلت بها اللجان اﻷربع المخصصة التابعة للمؤتمر على مباشرة أعمالها في الوضع الدولي الجديد الذي يتطلب أكثر فأكثر نهجا متعدد اﻷطراف. |
Ainsi, en 1990, les États membres de la Communauté européenne ont adopté la Convention de Dublin, par laquelle on déterminait l'État qui aurait pour responsabilité de donner suite à une demande d'asile, ce qui évitait donc la présentation simultanée de plusieurs demandes dans plusieurs États. | UN | ومن ثم، فقد اعتمدت الدول اﻷعضاء بالجماعة اﻷوروبية في حزيران/يونيه ١٩٩٠ اتفاقية دبلن التي تحدد الدولة التي تكون مسؤولة عن الفصل في طلب اللجوء، ومن ثم منع تقديم طلبات متزامنة إلى عدة دول. |
Enfin, il fait obligation aux parties d'adopter toutes les mesures nécessaires dans leur juridiction pour interdire l'exportation de déchets dangereux vers les pays en développement et le transit de déchets exportés vers ces pays; en outre, les parties qui ne sont pas membres de la Communauté européenne (sauf Monaco) sont tenues d'interdire toute importation et tout transit de déchets dangereux. | UN | وتفرض المادة ٥ كذلك على اﻷطراف واجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة في إطار المنطقة الخاضعة لولايتها وحظر تصدير ونقل النفايات الخطرة الى البلدان النامية؛ وبالاضافة إلى ذلك، يتعين على اﻷطراف التي ليست دولا أعضاء في الجماعة اﻷوروبية )باستئناء موناكو( أن تحظر جميع الواردات من النفايات الخطرة ونقلها. |
Les Etats membres de la Communauté européenne devaient appliquer les mesures à compter du 1er janvier 2003. | UN | وقد طلب من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية تطبيق هذه التدابير اعتباراً من 1كانون الثاني/يناير2003. |
Le représentant a ensuite décrit en détail la réglementation tunisienne dans le domaine de la concurrence, inspirée de celle des pays développés et notamment de la France et des membres de la Communauté européenne. | UN | ثم تطرق بإسهاب إلى قواعد المنافسة التونسية المستلهمة من القواعد المعمول بها في البلدان المتقدمة ولا سيما فرنسا وبلدان الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية. |