"membres de minorités ethniques" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد الأقليات العرقية
        
    • أفراد الأقليات الإثنية
        
    • المنتمين إلى أقليات إثنية
        
    • أعضاء الأقليات الإثنية
        
    • المنتمون إلى أقليات إثنية
        
    • المنتميات إلى الأقليات العرقية
        
    • المنتمين إلى مجموعات إثنية
        
    • أعضاء أقليات إثنية
        
    • جماعات الأقليات الإثنية
        
    • من أقليات إثنية
        
    • أعضاء الأقليات العرقية
        
    • من الأقليات العرقية
        
    • وأفراد الأقليات الإثنية
        
    • وأفراد الأقليات العرقية
        
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    L'enquête sur le recrutement et la sélection des membres de minorités ethniques UN الاستبيان المتعلق بتوظيف واختيار أفراد الأقليات الإثنية
    L'information selon laquelle des avocats, par commodité, encourageraient les membres de minorités ethniques à plaider coupable est dénuée de fondement. UN ولا صحة للمعلومات التي تفيد بأن محامين يشجعون أفراد الأقليات الإثنية على الإقرار بالذنب من باب الاستسهال.
    L'Union européenne reste préoccupée par les restrictions imposées aux citoyens chinois membres de minorités ethniques ou religieuses ainsi que par la condamnation récente de plusieurs de leurs représentants à de longues peines de prison. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي لا يزال يشعر بالقلق إزاء القيود المفروضة على المواطنين الصينيين المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية والأحكام التي صدرت مؤخراً على عدد من ممثلي تلك الأقليات بالسجن لمدد طويلة.
    Ils visent des groupes cibles précis que les banques considèrent particulièrement à risque, tels que les jeunes pousses et les entreprises fondées par des femmes ou des membres de minorités ethniques. UN وهي تهدف إلى خدمة مجموعات معينة تراها المصارف تنطوي على مخاطر بوجه خاص، مثل المشاريع الناشئة والمشاريع التي يقوم بتأسيسها النساء أو أعضاء الأقليات الإثنية.
    Dans la conception, la planification et la supervision des législations, politiques et programmes visant à réaliser l'égalité des sexes, il importe de s'attaquer de front aux multiples formes de discrimination et de marginalisation auxquelles des groupes particuliers de femmes continuent d'être confrontés, en particulier les femmes âgées, autochtones et rurales, les femmes membres de minorités ethniques et les femmes handicapées. UN ولدى تصميم وتخطيط ورصد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، من المهم التصدي التام لأشكال التمييز والتهميش المتعددة التي لا تزال تواجهها فئات محددة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمسنات والنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    181. Le Comité constate avec inquiétude qu'il existe des cas de mauvais traitement de personnes par la police, notamment d'étrangers et en particulier de membres de minorités ethniques et de demandeurs d'asile. UN ١٨١ - تعرب اللجنة عن قلقها من وجود حالات إساءة معاملة أشخاص على أيدي الشرطة، بمن فيهم أشخاص أجانب، وبصفة خاصة، أعضاء أقليات إثنية وملتمسي لجوء.
    46. Il n'est pas rare que des peuples autochtones, membres de minorités ethniques et des travailleurs migrants, du fait de la discrimination et de l'exclusion, vivent dans des conditions déplorables. UN ٤٦ - ليس من النادر أن تعيش شعوب أصلية وأفراد من أقليات إثنية وعمال مهاجرين في ظروف يرثى لها من جراء التمييز والاستبعاد.
    L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter des membres de minorités ethniques en vue de satisfaire aux prescriptions de la norme no 8. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    L'Équipe spéciale no 8 s'emploie à recruter les membres de minorités ethniques en vue de satisfaire à la norme no 8. UN وتعمل فرقة العمل 8 من أجل تجنيد أفراد الأقليات العرقية بهدف الوفاء بالمعيار 8.
    Six membres de minorités ethniques, dont deux Serbes, ont reçu une promotion le 11 avril. UN وجرت ترقية 6 من أفراد الأقليات العرقية في 11 نيسان/أبريل ومنهم صربيان.
    Le mandat du HautCommissariat couvrait aussi la protection des apatrides, et les membres de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques étaient affectés dans une mesure disproportionnée par le problème de l'apatridie. UN وتشمل ولاية المفوضية أيضا حماية الأشخاص عديمي الجنسية؛ ويتعرض أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية لضرر بالغ بسبب مشكلة انعدام الجنسية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes membres de minorités ethniques, religieuses et linguistiques soient effectivement protégées contre la discrimination, puissent vivre en accord avec leurs valeurs culturelles et s'exprimer dans leur propre langue, conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز وأن يتمكنوا من التمتع بثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    L'État partie devrait garantir que tous les membres de minorités ethniques, religieuses et linguistiques bénéficient d'une protection réelle contre la discrimination et soient en mesure de pratiquer leur religion, utiliser leur langue et vivre selon leur culture, et puissent participer à la direction des affaires publiques. UN ينبغي أن توفر الدولة الطرف لجميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية حماية فعالة من التمييز، وأن تكفل لهم القدرة على التمتع بممارسة دياناتهم ولغاتهم وثقافاتهم والمشاركة في الشؤون العامة.
    70. Une enquête sur le recrutement et la sélection des membres de minorités ethniques s'est achevée en 2001. UN 70- أجري في عام 2001 استقصاء بشأن توظيف واختيار الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية.
    Il a noté que les pauvres, les personnes sans emploi et les membres de minorités ethniques et autres groupes vulnérables ne pouvaient participer pleinement à la société dans laquelle ils vivaient et a souligné la nécessité de veiller à ce que l'accès à l'information soit garanti en tant que moyen d'assurer la participation et la responsabilisation. UN ولاحظ أن الفقراء والعاطلين عن العمل والأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وفئات ضعيفة أخرى لا يزالون مستبعدين من المشاركة بشكل كامل في المجتمعات التي يعيشون فيها، وشدد على الحاجة إلى تأمين الوصول إلى المعلومات بوصف ذلك وسيلة لضمان المشاركة والمساءلة.
    538. Le Comité est préoccupé par la surreprésentation des membres de minorités ethniques ou raciales parmi les personnes faisant l'objet d'une interpellation suivie de fouille par la police. UN 538- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الارتفاع الزائد نسبياً في عدد " حالات توقيف وتفتيش " ، أعضاء الأقليات الإثنية أو العرقية على يد الشرطة.
    Dans la conception, la planification et la supervision des législations, politiques et programmes visant à réaliser l'égalité entre les sexes, il importe de s'attaquer de front aux multiples formes de discrimination et de marginalisation auxquelles des groupes particuliers de femmes continuent d'être confrontées, notamment les femmes âgées, autochtones et rurales, les femmes membres de minorités ethniques et les femmes handicapées. UN ولدى تصميم وتخطيط ورصد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، من المهم التصدي التام لأشكال التمييز والتهميش المتعددة التي لا تزال تواجهها فئات محددة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمسنات والنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    104. Le Rapporteur spécial note que le Comité des droits de l'homme a constaté avec inquiétude " qu'il existe des cas de mauvais traitements de personnes par la police, notamment d'étrangers et en particulier de membres de minorités ethniques et de demandeurs d'asile " (A/52/40, par. 181). UN ٤٠١- يلاحظ المقرر الخاص قلق اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان " من وجود حالات إساءة معاملة أشخاص على أيدي الشرطة، بمن فيهم أشخاص أجانب، وبصفة خاصة، أعضاء أقليات إثنية وملتمسي لجوء " )الفقرة ١٨١ من الوثيقة A/52/40(.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a relevé avec une vive préoccupation que le Viet Nam ne reconnaissait pas l'existence d'une discrimination raciale et d'une inégalité entre les groupes ethniques, et que les membres de minorités ethniques étaient en butte à des attitudes sociales négatives. UN 24- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها البالغ إزاء عدم اعتراف فييت نام بوجود تمييز عنصري وبانعدام المساواة بين المجموعات الإثنية، وإزاء المواقف السلبية السائدة في المجتمع ضد الأشخاص المنحدرين من أقليات إثنية.
    La majorité des victimes de la faim sont donc membres de minorités ethniques ou religieuses et font l'objet de discrimination du fait de leur origine tribale, sociale ou ethnique. UN وعلى ذلك، فإن أغلبية ضحايا الجوع هم من أعضاء الأقليات العرقية أو الدينية، والأشخاص الذين يتعرضون للتمييز بسبب انتمائهم القبلي أو الاجتماعي أو أصلهم العرقي.
    D'autres campagnes ont informé le public au sujet du Service des frontières et encouragé le recrutement de membres de minorités ethniques et de femmes dans les forces de police. UN كما نظمت حملات إضافية لتعريف الجمهور بدائرة حدود الدولة وتشجيع تعيين ضباط شرطة من الأقليات العرقية والنساء.
    Tout en rappelant les initiatives prises par le pays pour combattre le racisme, telles que le Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration, elle s'est inquiétée de la fréquence des actes d'intolérance et de violence raciale contre des migrants et des membres de minorités ethniques. UN وفي حين لاحظت ماليزيا المبادرات المتخذة لمناهضة العنصرية، مثل الخطة الاستراتيجية للمواطنة والإدماج، فقد أعربت عن قلقها إزاء تواتر أعمال التعصب والعنف العرقي تجاه المهاجرين وأفراد الأقليات الإثنية.
    13. En 2004, le Comité des droits de l'homme, tout en se félicitant de ce que le nombre des plaintes officielles ait diminué ces dernières années, a fait part de sa préoccupation face à la persistance d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police, notamment à des étrangers et à des membres de minorités ethniques. UN 13- رغم تقدير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لانخفاض عدد الشكاوى المعلن عنها، فقد ساورها القلق في عام 2004 بشأن استمرار ورود تقارير عن المعاملة السيئة التي تمارسها الشرطة ضد بعض الأشخاص، من بينهم الأجانب وأفراد الأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus