"membres de promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء على تعزيز
        
    • الأعضاء بتعزيز
        
    • الأعضاء تعزيز
        
    • الأعضاء على تشجيع
        
    • الأعضاء على رعاية
        
    • الأعضاء في تعزيز
        
    • الأعضاء تشجيع
        
    • الأعضاء على الترويج
        
    • الأعضاء إلى تعزيز
        
    Les activités seront également orientées vers le renforcement de la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation permettant de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technologie. UN وسوف تتجه الجهود أيضاً إلى بناء قدرة الدول الأعضاء على تعزيز نظم الابتكار لتهيئة بيئة مواتية لتنمية العلم والتكنولوجيا.
    Dans ce contexte, nous demandons instamment aux membres de promouvoir et d'appuyer la coopération Sud-Sud, y compris le transfert de technologie. UN وفي هذا السياق، نحث الأعضاء على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ودعمه، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    Ceci implique l'obligation pour tous les États membres de promouvoir et de respecter les droits de l'homme. UN ويشمل ذلك التزام جميع الدول الأعضاء بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il demande également à tous les États membres de promouvoir une culture de la transparence, de la responsabilité et du refus de la corruption à tous les niveaux et sous toutes ses formes, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN كما يطلب من جميع الدول الأعضاء تعزيز ثقافة الشفافية، والمساءلة ورفض الفساد على جميع المستويات، تمشيا مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Le programme de travail visera également à renforcer la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation afin de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technique. UN كما سيستهدف برنامج العمل بناء قدرة الدول الأعضاء على تشجيع نظم الابتكار لتهيئة البيئة المواتية لتطوير العلم والتكنولوجيا.
    b) Renforcement de la capacité des États membres de promouvoir et mobiliser les technologies de l'information et des communications, la géo-information, la science, la technique et l'innovation aux fins du développement aux niveaux national, sous-régional et régional UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات الجغرافية والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرها في تطبيقات إنمائية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Ce processus ne devrait pas être préjudiciable au droit de tous les États membres de promouvoir et de défendre leurs intérêts légitimes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تكون هذه العملية على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والدفاع عنها.
    5. Demande aux États membres de promouvoir la coopération internationale et de conclure des accords d'entraide judiciaire, si besoin est, en vue de prévenir et de combattre le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et d'y mettre un terme; UN 5- يناشد الدول الأعضاء تشجيع التعاون الدولي وكذلك ابرام اتفاقات مساعدة قانونية متبادلة، حسبما يكون مناسباً، بهدف منع الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه؛
    4. Prie aussi instamment les États membres de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé et leur demande d'adopter des mesures conformes aux principes de la Convention pour faciliter le recouvrement et la restitution des avoirs ; UN 4 - يحث أيضا الدول الأعضاء على الترويج لثقافة تقوم على النـزاهة والمساءلة في القطاع العام والقطاع الخاص، ويهيب بها أن تتخذ تدابير تتسق مع مبادئ الاتفاقية لتيسير استرجاع وإعادة الموجودات؛
    En conclusion, le représentant du Qatar prie instamment les États membres de promouvoir des approches globales de la paix et du développement et invite les partenaires de développement à honorer leurs engagements vis-à-vis des pays en développement. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Objectif : Renforcer la capacité des États membres de promouvoir une gouvernance participative et responsable et une réforme du secteur public favorisant une gestion efficace du processus de développement, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN الأهداف: زيادة قدرة الدول الأعضاء على تعزيز الحوكمة التشاركية الخاضعة للمساءلة وإصلاح القطاع العام من أجل الإدارة الفعالة لعملية التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. الحلقات الدراسية وحلقات العمل
    7. Demande instamment aux États membres de promouvoir la participation pleine et effective des jeunes et des mouvements de jeunesse aux décisions qui les concernent, notamment par des politiques, des programmes et des activités élaborés, mis en œuvre et contrôlés constamment, mais surtout en temps de crise; UN 7 - تحث الدول الأعضاء على تعزيز مشاركة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب مشاركة تامة وفعالة في عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة، بما في ذلك في وضع وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج والأنشطة في جميع الأوقات، وخاصة أثناء الأزمات؛
    b) Renforcement de la capacité des États membres de promouvoir le développement du secteur privé et de mobiliser des ressources internes et externes en faveur du développement UN (ب) زيادة قدرات الدول الأعضاء على تعزيز تنمية القطاع الخاص وتعبئة موارد محلية وخارجية من أجل التنمية
    Les orateurs ont insisté sur l'obligation des États membres de promouvoir, respecter et protéger les droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut, dans leurs politiques migratoires. UN وشدد المتكلمون على التزام الدول الأعضاء بتعزيز واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، عند وضع سياسات الهجرة.
    Ayant présent à l'esprit que la Charte démocratique interaméricaine consacre l'engagement pris par les États membres de promouvoir et de défendre la démocratie représentative et qu'aucun État démocratique ne peut rester indifférent au danger manifeste que représente le terrorisme pour les institutions et les libertés démocratiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية يقر بالتزام الدول الأعضاء بتعزيز الديمقراطية القائمة على الأسس التمثيلية والدفاع عنها وأنه لا يسع أي دولة ديمقراطية أن تتغاضى عن الخطر الواضح الذي يشكله الإرهاب على المؤسسات والحريات الديمقراطية؛
    31. Souligne également que les États parties à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce de l'Organisation mondiale du commerce devraient envisager de l'appliquer de manière propre à favoriser la sécurité alimentaire, tout en tenant compte de l'obligation des États membres de promouvoir et de protéger le droit à l'alimentation; UN " 31 - تؤكد أيضا ضرورة أن تنظر الدول الأطراف في اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في تنفيذ ذلك الاتفاق بطريقة داعمة للأمن الغذائي، مع مراعاة التزام الدول الأعضاء بتعزيز الحق في الغذاء وحمايته؛
    3. Appelle l'attention sur le rôle primordial des femmes dans le secteur agricole et demande donc aux États membres de promouvoir et d'appuyer l'amélioration de leur accès à l'information et au savoir-faire concernant les technologies agricoles, au matériel et aux instances décisionnaires; UN " 3 - توجه الانتباه إلى الدور الحاسم للمرأة في القطاع الزراعي، ومن ثم تهيب بالدول الأعضاء تعزيز ودعم حصول المرأة على المعلومات والخبرة والمعدات اللازمة في مجال التكنولوجيا الزراعية ومشاركتها في محافل صنع القرار في هذا المجال؛
    3. Appelle l'attention sur le rôle primordial des femmes dans le secteur agricole et demande donc aux États membres de promouvoir et d'appuyer l'amélioration de leur accès à l'information et au savoir-faire concernant les technologies agricoles, au matériel et aux instances de décision; UN 3 - توجه الانتباه إلى الدور الحاسم للمرأة في القطاع الزراعي، ومن ثم تهيب بالدول الأعضاء تعزيز ودعم حصول المرأة بصورة أفضل على المعلومات والخبرات والمعدات اللازمة في مجال التكنولوجيا الزراعية ومشاركتها في محافل صنع القرار في هذا المجال؛
    Le programme de travail visera également à renforcer la capacité des États membres de promouvoir des systèmes d'innovation afin de créer un environnement favorable au développement de la science et de la technique. UN كما سيستهدف برنامج العمل بناء قدرة الدول الأعضاء على تشجيع نظم الابتكار لتهيئة البيئة المواتية لتطوير العلم والتكنولوجيا.
    a) Renforcement de la capacité des États membres de promouvoir une gouvernance participative et responsable pour atteindre les principaux objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et les priorités du NEPAD UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تشجيع الحوكمة التشاركية الخاضعة للمساءلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    b) Renforcement de la capacité des États membres de promouvoir et mobiliser la science, la technique et l'innovation aux fins du développement aux niveaux national, sous-régional et régional UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على رعاية أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وتسخيرها لأغراض التنمية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي
    Cuba est en faveur d'une amélioration en profondeur des méthodes de travail de toutes les instances des Nations Unies, dont la Première Commission, sans que cela ne porte atteinte au droit de tous les États membres de promouvoir et de défendre leurs intérêts légitimes et en veillant à ce le rôle pivot de l'Assemblée générale au sein de l'Organisation soit renforcé plutôt qu'affaibli. UN وتؤيد كوبا إدخال أكبر التحسينات الممكنة على أساليب عمل جميع أجهزة الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الأولى، ما دام ذلك لا يتم على حساب حق جميع الدول الأعضاء في تعزيز مصالحها المشروعة والتمسك بها، وما دام الدور الرئيسي للجمعية العامة داخل المنظمة لا يتضرر من جراء ذلك، بل يقوى.
    5. Demande aux États membres de promouvoir la coopération internationale et de conclure des accords d'entraide judiciaire, si besoin est, en vue de prévenir et de combattre le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et d'y mettre un terme; UN 5 - يناشد الدول الأعضاء تشجيع التعاون الدولي وكذلك ابرام اتفاقات مساعدة قانونية متبادلة، حسب الاقتضاء، بهدف منع الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه؛
    4. Prie en outre instamment les États membres de promouvoir une culture d'intégrité et de responsabilité dans les secteurs tant public que privé et leur demande d'adopter des mesures conformes aux principes de la Convention des Nations Unies contre la corruption pour faciliter le recouvrement et la restitution des avoirs; UN 4- تحث أيضا الدول الأعضاء على الترويج لثقافة تقوم على النـزاهة والمساءلة في القطاعين العام والخاص، وتدعوها إلى أن تعتمد تدابير لتيسير استرجاع واعادة الموجودات تتسق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    9. Prie les États membres de promouvoir l'accès des femmes aux activités économiques faisant appel aux technologies de l'information et des communications dans tous les secteurs, tels que les petites et moyennes entreprises et le télétravail, ainsi qu'aux systèmes informatiques et à des technologies améliorées et de poursuivre la création de centres de télétravail, de points d'accès locaux et de pépinières d'entreprises; UN " 9 - تدعو كذلك الدول الأعضاء إلى تعزيز فرص إفادة المرأة من الأنشطة الاقتصادية القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع القطاعات، من مثل الأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، والعمالة المنزلية، وفرص الإفادة من نظم المعلومات، والتكنولوجيات التي أدخلت عليها تحسينات، وإلى زيادة تطوير المراكز التي تستعين بتكنولوجيات الاتصال من بعد، ونقاط الاتصال المجتمعية، وحاضنات الأعمال التجارية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus