Les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
Elle préconise aussi la formation d'environ 400 membres des communautés locales aux compétences et aux principes de gestion des parcours. | UN | ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي. |
En outre elle englobe les membres des communautés nouvellement établies, des petites communautés, des groupes minoritaires et des minorités au sein des minorités. | UN | وهي تشمل كذلك أفراد الطوائف المنشأة حديثا، والطوائف الصغيرة الحجم وفئات الأقليات، فضلا عن الأقليات داخل الأقليات. |
Quelques progrès ont été réalisés au niveau de la participation de membres des communautés albanaises non kosovares à l'administration locale. | UN | وأحرز بعض التقدم في ضم بعض أفراد الجماعات الكوسوفية غير الألبانية إلى الحكومة المحلية. |
À Mudzipela, ils ont complètement détruit toutes les maisons appartenant à des membres des communautés bira, lendu et nande. | UN | وفي مودزييلا، دمرت تلك الميليشيات والجماعات تماما جميع المنازل التي تخص أفراد طوائف البيرا والليندو والناندي. |
Le Gouvernement a adopté le programme en faveur de l'emploi des membres des communautés ethniques et prévoit de recruter un millier de fonctionnaires supplémentaires. | UN | واعتمد برنامج تشغيل أفراد المجموعات الإثنية، وسيتم تشغيل 000 1 موظف عمومي إضافي. |
Les membres des communautés minoritaires, notamment ceux qui militent pour qu'il soit mis fin à cette pratique, devraient être consultés et leurs vues prises en considération avant l'adoption et la mise en application de la loi. | UN | وينبغي استشارة أفراد جماعات الأقليات، ولا سيما العاملين من أجل وقف الممارسة، ومراعاة آرائهم قبل اعتماد القانون وإنفاذه. |
En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
En outre, les membres des communautés locales ont fui la région en grand nombre. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
Les membres des communautés ethniques qui suivent des enseignements dans leur langue maternelle utilisent des manuels rédigés dans la langue d'enseignement. | UN | ويستخدم أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، الذين يحضرون التدريس بلغتهم الأم، كتب مدرسية مكتوبة بلغة التدريس. |
Quelques progrès ont été réalisés en ce qui concerne la participation de membres des communautés albanaises non kosovares à l'administration locale. | UN | وأحرز بعض التقدم في ضم بعض أفراد الطوائف الكوسوفية غير الألبانية إلى الحكومة المحلية. |
Le nombre de membres des communautés occupant des postes de décision au sein des institutions provisoires d'administration autonome est porté de 2 à 6 | UN | زيادة مشاركة أفراد الطوائف في الوظائف العليا في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي من 2 إلى 6 |
Malgré les pressions et les manipulations de la MINUK et de la Mission de l'OSCE, la réaction des membres des communautés non albanaises a été extrêmement timide. | UN | وبالرغم مما مارسته الإدارة المؤقتة وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من ضغوط ومناورات، فإن إقبال أفراد الطوائف من أصل غير ألباني كان عمليا بالغ الضآلة. |
Il convient également d'assigner un rang de priorité à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dispensée aux membres des communautés touchées. | UN | كما يجب أن تُعطى أولوية لتثقيف أفراد الجماعات المتأثرة في مجال حقوق الإنسان. |
Projets à effet rapide en milieu communautaire, au profit de 100 membres des groupes armés et 500 membres des communautés | UN | مشاريع مجتمعية ذات الأثر السريع لفائدة 100 فرد من أفراد الجماعات المسلحة و 500 فرد من المجتمعات المحلية |
Les membres des communautés minoritaires du Kosovo, en particulier les Serbes, continuent de voir leur liberté de circuler considérablement restreinte. | UN | لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو. |
27. Adopter, ou la rendre plus efficace, une législation interdisant la discrimination dans l'emploi et toutes les pratiques discriminatoires sur le marché de l'emploi visant les membres des communautés roms, et les protéger contre de telles pratiques. | UN | 27- سن قوانين، أو جعلها أكثر فعالية، تمنع التمييز العنصري في العمل، وتمنع جميع الممارسات التمييزية في سوق العمل التي تمس أفراد المجموعات الغجرية، وحمايتهم من تلك الممارسات. |
Ce pourrait être tout particulièrement le cas des membres des communautés autochtones constituant une minorité. | UN | وقد ينطبق ذلك بصورة خاصة على أفراد جماعات السكان الأصليين الذين يشكلون أقلية. |
En vue de lutter contre les maladies véhiculées par les moustiques, elle a acheté et distribué des moustiquaires aux membres des communautés. | UN | وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي. |
Le Comité recommande que les membres des communautés bédouines bénéficient de l'égalité de traitement par rapport aux établissements juifs de la même région, qui souvent sont eux aussi dispersés et faiblement peuplés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتمتع أفراد مجتمعات البدو المحلية بمعاملة متساوية مع معاملة المستوطنات اليهودية الموجودة في نفس المنطقة، والعديد منها مشتتة أيضاً ومأهولة بأعداد قليلة من الناس. |
Souligne qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme car cela peut avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; | UN | 6- يؤكد أنه ينبغي عدم ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب على ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد الطائفة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛ |
7.2 Intensification des négociations et des interactions politiques et commerciales avec les États membres des communautés économiques régionales | UN | 7-2- زيادة المفاوضات والتفاعلات السياسية والتجارية مع الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية |
:: Promotion du recrutement et du maintien en poste de membres des communautés minoritaires au sein du Service de police du Kosovo au moyen de campagnes d'information | UN | :: الترويج، من خلال الحملات الإرشادية، للاستمرار في تعيين الأفراد من طوائف الأقليات واستبقائهم في دائرة شرطة كوسوفو |
17. La CERI appelle l'attention sur les préjugés, la discrimination et la violence dont les membres des communautés musulmanes sont victimes. | UN | 17- وسلطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الضوء على مظاهر التحامل الموجهة ضد أفراد الجاليات المسلمة والتمييز ضدهم والعنف في حقهم. |
7. Souligne qu'aucune religion ne doit être assimilée au terrorisme car cela peut avoir des conséquences négatives sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par tous les membres des communautés religieuses concernées; | UN | 7- يؤكد أنه لا ينبغي ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب عن ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد المجموعة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛ |
" D'après les informations reçues, des membres des communautés religieuses bouddhiste, chrétienne et musulmane continueraient à faire l'objet de persécutions. | UN | " تفيد المعلومات الواردة، يستمر اضطهاد أعضاء الطوائف الدينية البوذية والمسيحية واﻹسلامية. |
Développant activement la coopération dans le domaine de la promotion des droits des membres des communautés nationales, le Bélarus est prêt à établir un dialogue constructif et une collaboration fructueuse avec toutes les parties intéressées. | UN | وبيلاروس تعمل بنشاط من أجل تطوير التعاون الدولي في مجال تعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات قومية، وهي منفتحة أمام الحوار البنَّاء والتعاون مع جميع الأطراف المعنية. |