"membres des forces de l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    • موظفي إنفاذ القوانين
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القانون
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
        
    • الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • لموظفي إنفاذ القانون
        
    • أفراد قوات الأمن
        
    • المسؤولين عن إنفاذ القوانين
        
    • والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون
        
    • أفراد إنفاذ القانون
        
    • موظفو إنفاذ القانون
        
    • موظفين مكلفين بإنفاذ القانون
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
        
    Selon l'organisation, les passages à tabac par les membres des forces de l'ordre sont encore monnaie courante. UN كما أشارت إلى أن الضرب لا يزال أمراً روتينياً من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Le Bureau examine les requêtes et plaintes relatives à des violations des droits de l'homme imputées à des membres des forces de l'ordre. UN وينظر المكتب في الطلبات والشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان المنسوبة إلى موظفي إنفاذ القانون.
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il a cité comme autres initiatives exemplaires la formation des membres des forces de l'ordre et la mise en œuvre de mesures de sensibilisation. UN وشملت الأمثلة الإيجابية الأخرى التي حددها المقرر الخاص تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتدابير التوعية.
    Les membres des forces de l'ordre participant à l'enquête ne doivent ménager aucun effort pour localiser les personnes en question avant qu'elles ne s'en aillent. UN وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين الموجودين بذل الجهود لتحديد مكان هؤلاء الأفراد وذلك قبل مغادرة مكان الجريمة.
    Il est préoccupé aussi par l'absence de mécanisme adapté permettant aux enfants de porter plainte contre des membres des forces de l'ordre. UN واللجنة قلقة أيضاً من عدم وجود آلية تراعي مصالح الأطفال لتقلي الشكاوى المقدمة ضد المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Il est en outre préoccupé par le fait que les membres des forces de l'ordre ne portent souvent pas de matricule d'identification, en particulier lors des manifestations. UN كما أعرب المفوّض عن القلق إزاء عمل موظفي إنفاذ القانون في كثير من الأحيان دون تحديد هوياتهم، وبخاصة أثناء المظاهرات.
    Le Conseil de l'Europe note une tendance à la baisse du nombre et de la gravité des mauvais traitements infligés par des membres des forces de l'ordre ces dernières années. UN ولاحظ مجلس أوروبا اتجاهاً في السنوات الأخيرة نحو انخفاض حالات سوء المعاملة وحدتها على يد موظفي إنفاذ القانون.
    Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك موظفي إنفاذ القانون.
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Recours excessif à la force, allant jusqu'au meurtre, de la part de membres des forces de l'ordre UN الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك القتل، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il devrait créer un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes pour fautes commises par des membres des forces de l'ordre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آلية مستقلة لإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بسوء سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Il devrait également indiquer dans son prochain rapport périodique combien de membres des forces de l'ordre ont reçu cette formation et quelles en ont été les incidences. UN وينبغي أن تشير الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل إلى عدد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين تلقوا التدريب وإلى تأثيره.
    Les membres des forces de l'ordre chargés de l'enquête doivent s'assurer que l'appareil est étalonné et testé immédiatement avant son utilisation. UN وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين التحقيقيين التأكد من أن المقياس مُعَاير وأنه قد تم اختباره قبل استخدامه مباشرة.
    membres des forces de l'ordre UN الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre soient menées avec plus de diligence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون.
    Une nouvelle demande a récemment été reçue du gouvernement concernant la formation dans le domaine des droits de l’homme des membres des forces de l’ordre. UN وورد مؤخرا طلب جديد من الحكومة بشأن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي إنفاذ القانون.
    Il convient en outre de signaler que la formation des membres des forces de l'ordre dans ce domaine n'a pas encore acquis un caractère systématique. UN وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع.
    De plus, il convient de noter qu'au cours des 25 dernières années, l'Iran a perdu plus de 3 300 membres des forces de l'ordre dans la guerre contre les trafiquants de drogues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُلاحَظ أن إيران فقدت، على مدى السنوات الماضية الخمس والعشرين، أكثر من 300 3 فرد من الأفراد المسؤولين عن إنفاذ القوانين في الحرب على المتجرين بالمخدرات.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que les juges et les membres des forces de l'ordre reçoivent la formation requise pour être en mesure d'appliquer et d'interpréter la législation nationale à la lumière du Pacte et pour faire connaître les dispositions du Pacte auprès des avocats et du grand public afin de leur permettre de les invoquer devant les tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم.
    Les membres des forces de l'ordre arrêtés pour des exécutions extrajudiciaires et d'autres violations graves des droits de l'homme auraient été acquittés ou simplement inculpés d'usage excessif de la force. UN وذُكر أن أفراد إنفاذ القانون الذين أوقفوا في حالات الإعدام بدون محاكمة وفي حالات ارتكاب انتهاكات أخرى خطيرة لحقوق الإنسان كانوا قد بُرِّئوا أو لم توجَّه إليهم إلا تهمة الإفراط في استخدام القوة.
    Elle a évoqué les pratiques discriminatoires contre les minorités, la traite des êtres humains et les traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par des membres des forces de l'ordre à des personnes appartenant à des groupes minoritaires notamment. UN وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Le Comité est également préoccupé par les insuffisances des poursuites pénales engagées contre les trafiquants d'êtres humains, notamment dans les affaires de traite et de prostitution forcée de mineurs impliquant des membres des forces de l'ordre. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الثغرات القائمة في المقاضاة الجنائية في حالات الاتجار بالبشر، بما في ذلك في حالات يُدَّعى فيها تورط موظفين مكلفين بإنفاذ القانون في الاتجار بالقُصر وفي ممارستهم البغاء قسراً.
    En outre, décrire les efforts faits pour sensibiliser les juges, les avocats et les membres des forces de l'ordre aux obligations qui incombent à l'État partie en vertu de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتوعية القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف تجاه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus