"membres des nations unies à" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء في الأمم المتحدة إلى
        
    • الأعضاء في الأمم المتحدة على
        
    • الأعضاء في الأمم المتحدة أن
        
    • أعضاء بالأمم المتحدة
        
    • الأعضاء في الأمم المتحدة في
        
    La Norvège estime qu'il est important que le Secrétaire général ait invité l'ensemble des États Membres des Nations Unies à participer à cette réunion. UN وترى النرويج من المهم أن دعا الأمين العام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى حضور الاجتماع.
    La Directrice de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, a appelé les États Membres des Nations Unies à lutter contre l'impunité et améliorer la formation. UN ودعت مديرة اليونيسيف، كارول بيلامي البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التدريب.
    Le Conseil devrait au minimum appeler tous les autres États Membres des Nations Unies à coopérer pleinement avec la Cour pour toute enquête dont elle a été saisie par le Conseil. UN وينبغي للمجلس، على أقل تقدير، أن يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا في أي تحقيق يحيله إليها المجلس.
    L'organisation encourage les États Membres des Nations Unies à mettre en œuvre les recommandations suivantes : UN وتحث المنظمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تنفيذ التوصيات التالية:
    Le Canada engage vivement tous les États Membres des Nations Unies à appuyer les recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وتحث كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على تأييد التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    Nous appelons par conséquent tous les États Membres des Nations Unies à accorder à la CPI leur coopération si nécessaire. UN ونهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم تعاونا تمس حاجة المحكمة إليه.
    Réaffirmant les deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies nos 22/51 et 17/51 relatives aux sanctions économiques imposées unilatéralement par certains États Membres des Nations Unies à d'autres États membres, UN وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 22/51 و 17/51 بشأن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها دول أعضاء بالأمم المتحدة بصورة انفرادية ضد دول أخرى أعضاء،
    Il a pour mission d'aider les États Membres des Nations Unies à mettre en œuvre la Convention, en mettant l'accent sur les personnes les plus marginalisées. UN ويهدف الصندوق إلى مساعدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ الاتفاقية، مع التركيز على الفئات الأكثر تهميشا.
    9. Le Canada invite tous les États Membres des Nations Unies à adhérer au HCOC et à mettre ses dispositions en œuvre. UN 9- وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل.
    Ils ont engagé les États Membres des Nations Unies à devenir parties à cette Convention. UN ودعا الوزراء الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في الانضمام إلى هذه الاتفاقية.
    Dès lors, nous appelons les États arabes Membres des Nations Unies à mettre en œuvre les points suivants : UN 12 - ولذلك، ندعو الدول العربية الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ التدابير الوارد بيانها أدناه:
    Nous appelons donc une nouvelle fois tous les États Membres des Nations Unies à s'associer à nos efforts visant à créer un État indépendant, établir la justice et la paix dans notre patrie et défendre les principes que représente cette Assemblée. UN وبالتالي، نؤكد مجددا على دعوتنا لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في جهودنا لبناء دولتنا المستقلة، وإقامة العدل وتحقيق السلام في وطننا والدفاع عن المبادئ التي تمثلها هذه الجمعية.
    Le Gouvernement norvégien a invité tous les États Membres des Nations Unies à signer la Convention sur les armes à sous-munitions à Oslo, les 3 et 4 décembre 2008. UN ودعت الحكومة النرويجية جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى التوقيع على اتفاقية الذخائر العنقودية في أوسلو في 3-4 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Par ailleurs, l'échec des États Membres des Nations Unies à obtenir un consensus sur la tenue d'une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement illustre également l'état dans lequel se trouve la communauté internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يُبين عدم توصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى توافق في الآراء بشأن عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح، الحالة التي يجد فيها المجتمع الدولي نفسه في هذا المجال.
    L'ANASE réaffirme sa position sur la question et exhorte les États Membres des Nations Unies à œuvrer en faveur d'un consensus afin de répondre à la menace commune que fait peser la prolifération d'armes nucléaires. UN وتؤكد رابطة آسيان مجددا موقفها بشأن هذا الموضوع، وتحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العمل في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على التصدي للتهديد المشترك الناجم عن انتشار الأسلحة النووية.
    Nous invitons le plus grand nombre possible d'États Membres des Nations Unies à participer à cet important instrument international, contribuant ainsi aux efforts visant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ونرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في هذا الصك الدولي الهام، الذي ينبغي أن يسهم في الجهود الرامية إلى كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Cette importante commission ne devrait pas faire exception pour ce qui est de l'examen des questions que le Secrétaire général Annan encourage les États Membres des Nations Unies à entreprendre. UN وينبغي ألا تكون هذه اللجنة المهمة مستثناة من الدراسة التي شجع الأمين العام عنان الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على القيام بها.
    Les ministres ont dit attendre avec intérêt de voir adoptée la déclaration politique. Les ministres ont encouragé tous les États Membres des Nations Unies à prendre part à cette réunion au plus haut niveau possible. UN كما تطلع الوزراء إلى اعتماد الإعلان السياسي، وشجعوا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في الاجتماع.
    Les résolutions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte obligent tous les États Membres des Nations Unies à appliquer les décisions imposant des mesures visant à répondre aux graves menaces de prolifération que fait peser le programme nucléaire iranien. UN إن هذه القرارات المتخذة بموجب الفصل السابع تقتضي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنفذ المقررات التي تفرض تدابير تهدف إلى الاستجابة لمخاطر الانتشار الجدية التي يشكلها برنامج إيران النووي.
    Réaffirmant les deux résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies no 22/51 et 17/51 relatives aux sanctions économiques imposées unilatéralement par certains États Membres des Nations Unies à d'autres États membres, UN وإذ يشير إلى قراري الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 22/51 و17/51 بشأن العقوبات الاقتصادية التي تفرضها دول أعضاء بالأمم المتحدة بصورة انفرادية ضد دول أخرى أعضاء،
    Dans ce contexte, nous pensons qu'un objectif important de la séance d'aujourd'hui est d'examiner les aspects politiques de la réunion de New York dans le but de renforcer l'efficacité du travail des hauts responsables des États Membres des Nations Unies à New York. UN ونعتقد، في هذا الإطار، أن من أهداف اجتماع اليوم المهمة بحث الجوانب السياسية في اجتماع نيويورك قصد تحسين فعالية عمل كبار المسؤولين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus