Plusieurs membres du Comité mixte ont été d'avis toutefois que, compte tenu du caractère tripartite du Comité et du rôle particulier accordé aux représentants des participants, une représentation supplémentaire des associations de fonctionnaires ne s'imposait pas. | UN | غير أنه كان من رأي عدد من أعضاء المجلس أن طبيعة المجلس كمجلس من ثلاثة أطراف والدور المحدد المخول لممثلي المشتركين يجعلان هذا التمثيل اﻹضافي لرابطات الموظفين أمرا غير ضروري. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont demandé des précisions au sujet des données figurant dans le tableau 6 des états financiers (créances sur des administrations fiscales). | UN | 106 - وطلب عدد من أعضاء المجلس توضيحات للمعلومات الواردة في الجدول 6 من البيانات المالية بشأن حسابات قبض الضرائب الأجنبية. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont appuyé la proposition selon laquelle la pension initiale d'un participant ne devrait pas être inférieure à celle qu'il aurait perçue s'il avait opté pour une retraite anticipée. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الذي يقضي بألا يقل المعاش التقاعدي عن ما كان المشترك سيحصل عليه عند بلوغه سن التقاعد. |
Il a été instamment demandé aux groupes régionaux d'examiner cette question et de choisir des candidats, en ne perdant pas de vue les critères régissant l'élection des membres du Comité mixte. | UN | وطُلب الى المجموعات اﻹقليمية أن تتناول هذه القضية وأن تختار المرشحين اللازمين، في إطار مراعاة المعايير المنظمة لانتخاب اﻷعضاء في اللجنة المشتركة. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont exprimé l'espoir que les termes du contrat seraient avantageux pour la Caisse, et couvriraient tous les services actuariels dont elle a besoin. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن أملهم في إمكان إبرام عقد بشروط مواتية للصندوق، يشمل جميع الخدمات الاكتوارية المطلوبة. |
Élection de membres du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires15 heures-16 heures | UN | انتخاب أعضاء اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالسياسة الصحية |
Différents membres du Comité mixte ont exprimé de graves préoccupations sur la question, y compris les vues suivantes : | UN | 304 - وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق الشديد بشأن هذه المسألة، بما فيها وجهات النظر التي تفيد بما يلي: |
Plusieurs membres du Comité mixte ont estimé que la Caisse avait stabilisé sa situation actuarielle et qu'étant donné les résultats de l'évaluation, il convenait d'envisager, à la session en cours, d'apporter au régime des prestations et avantages certaines modifications qui s'imposaient de longue date. | UN | وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont relevé que les résultats de l'évaluation étaient très sensibles au rendement des placements, hypothétique et effectif. | UN | 48 - ولاحظ عدد من أعضاء المجلس الدرجة المرتفعة لحساسية التأثر في نتائج التقييم إزاء العائد المفترض والفعلي لأصول الصندوق. |
La Directrice du Service de la gestion des investissements ayant résumé le rapport du cabinet-conseil Mercer sur les classes d'actifs non classiques, un certain nombre de membres du Comité mixte ont posé des questions : | UN | 109 - وقدمت مديرة الدائرة موجز التقرير المتعلق بفئات الأصول البديلة الذي أعدته مؤسسة مرسر للاستشارات. وطرح عدد من أعضاء المجلس عدة أسئلة: |
a) Échelonnement. Plusieurs membres du Comité mixte ont demandé dans quel délai le Service de la gestion des investissements envisageait d'incorporer au portefeuille de la Caisse des produits non classiques. | UN | (أ) التوقيت - سأل عدد من أعضاء المجلس عن التوقيت الذي سيبدأ فيه تنفيذ برنامج الأصول البديلة. |
b) Ressources humaines. Plusieurs membres du Comité mixte se sont enquis des ressources humaines et autres moyens dont le Service de la gestion des investissements pourrait avoir besoin pour gérer les actifs non classiques qu'il était prévu d'incorporer au portefeuille de la Caisse. | UN | (ب) الموظفون - سأل عدد من أعضاء المجلس عما سيلزم من موظفين وموارد للاستثمار في فئات الأصول البديلة. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont appelé à la prudence s'agissant de toute modification apportée au régime des pensions des Nations Unies, compte tenu notamment de la situation économique actuelle résultant de la chute des indices des marchés financiers et de la dépréciation du dollar des États-Unis. | UN | 47 - وشدد عدد من أعضاء المجلس على ضرورة توخي الحكمة في إدخال أي تغييرات على نظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، وعلى الخصوص في ضوء المناخ الاقتصادي الراهن الذي يشهد تدهورا في مؤشرات الأسواق المالية وهبوط قيمة الدولار الأمريكي. |
Plusieurs membres du Comité mixte, notant que la situation actuarielle de la Caisse s'était améliorée, se sont enquis des incidences que des variations importantes de la valeur de réalisation des actifs de la Caisse et d'autres facteurs économiques clefs pourraient avoir sur les résultats de la dernière évaluation. | UN | 42 - وأشار عدة من أعضاء المجلس إلى ما تظهره نتائج التقييم من تحسن في الوضع الإكتواري للصندوق، وطلبوا معلومات عن مدى التباين الذي سيطرأ على النتائج الإكتوارية الحالية إذا ما استجدت تغييرات ذات شأن على القيمة السوقية لأصول الصندوق وعلى عوامل اقتصادية رئيسية أخرى. |
Plusieurs membres du Comité mixte, notant que la situation actuarielle de la Caisse s'était détériorée, se sont enquis des incidences qu'aurait sur les résultats de la dernière évaluation une modification sensible de la valeur en bourse des placements et d'autre facteurs économiques importants. | UN | 42 - وأشار عدة من أعضاء المجلس إلى ما تظهره نتائج التقييم من تراجع في الوضع الاكتواري للصندوق، وطلبوا معلومات عن مدى التباين الذي سيطرأ على النتائج الاكتوارية الحالية إذا ما استجدت تغييرات ذات شأن على القيمة السوقية لأصول الصندوق وفي عوامل اقتصادية رئيسية أخرى. |
Tout en notant que la situation financière de la Caisse s'était de nouveau sensiblement améliorée, plusieurs membres du Comité mixte se sont enquis des incidences qu'auraient sur les résultats de la dernière évaluation une modification importante de la valeur en bourse des placements et de divers facteurs économiques. | UN | 40 - وبينما أشار عدد من أعضاء المجلس إلى ما تظهره نتائج التقييم من تحسن جديد وكبير في الوضع المالي للصندوق، طلبوا معلومات عن مدى الاختلاف الذي سيطرأ على النتائج الاكتوارية الحالية إذا ما حدثت تغييرات ذات شأن في القيمة السوقية لأصول الصندوق وفي العوامل الاقتصادية الأخرى. |
Certains membres du Comité mixte se sont inquiétés de ce que, lors des réunions du Comité des pensions du personnel, des cas avaient été présentés qui montraient que des pensions d'invalidité pour maladie chronique avaient été accordées peu de temps après l'entrée en fonction des intéressés. | UN | 178 - وأثناء المناقشة، أعرب عدد قليل من أعضاء المجلس عن قلقهم بأنه خلال اجتماعات لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، نظروا في حالات استحقاقات العجز الناجمة عن أمراض مزمنة تم الكشف عنها بعد فترة قصيرة من الخدمة. |
Il a été instamment demandé aux groupes régionaux d'examiner cette question et de choisir des candidats, en ne perdant pas de vue les critères régissant l'élection des membres du Comité mixte. | UN | وطُلب الى المجموعات اﻹقليمية أن تتناول هذه القضية وأن تختار المرشحين اللازمين، آخذة في الحسبان المعايير المنظمة لانتخاب اﻷعضاء في اللجنة المشتركة. |
Des membres du Comité mixte ont rappelé qu'une décision avait déjà été prise en 2007 et que les coûts seraient minimes. | UN | وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة. |
Plusieurs membres du Comité mixte comprenaient le dilemme auquel était confronté l'Administrateur de la Caisse s'agissant de la chaîne hiérarchique, compte tenu en particulier de la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن تفهمهم للمعضلة التي يواجهها كبير الموظفين التنفيذيين في مجال التسلسل الإداري، سيما في ضوء قرار الجمعية العامة 59/272 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
10. Élection des membres du Comité mixte UNICEF/OMS des directives sanitaires | UN | ١٠ - انتخاب أعضاء اللجنة المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، المعنية بالسياسة الصحية |