Le Comité des sanctions autorisant l'exportation en République fédérative de Yougoslavie de produits exclus du champ d'application est composé des Etats membres du Conseil de sécurité de l'ONU à New York. | UN | وتتالف لجنة الجزاءات التي تمنح الموافقة على تصدير المنتجات المعفاة من الجزاءات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في نيويورك. |
J'ai aussi brièvement informé d'autres hauts fonctionnaires d'Etats membres du Conseil de sécurité de la situation concernant le Sahara occidental au cours de mes visites à Paris et à Vienne. | UN | كما أطلعت كبار المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بإيجاز على التطورات بشأن مسألة الصحراء الغربية وذلك خلال زيارتي لباريس وفيينا. |
Le Conseil sait gré aux États membres du Conseil de sécurité de leur attitude positive et constructive, qui consiste à exiger la pleine application de toutes les résolutions adoptées par les instances internationales à ce sujet en vue de renforcer les fondements de la sécurité et de la stabilité sur les plans régional et international. | UN | ويقدر المجلس الوزاري للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن مواقفها اﻹيجابية الهادفة الى التنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية، إسهاما منها في إرساء اﻷسس الراسخة لﻷمن والاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
À cet égard, je tiens à remercier tous les membres du Conseil de sécurité de leur coopération. | UN | وأود هنا أن أشكر جميع أعضاء مجلس الأمن على التعاون الذي لقيته منهم. |
entre les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | بيان الاجتماع الاستشاري بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Ces différentes rencontres ont permis aux membres du Conseil de sécurité de mieux comprendre les difficultés que rencontrent les pays du Sahel, de la région et d'ailleurs. | UN | وبفضل هذه الإحاطات، تمكّن أعضاء مجلس الأمن من فهم المصاعب التي تواجهها بلدان منطقة الساحل وبلدان المنطقة المجاورة وما سواهما فهماً أفضل. |
Le Conseil des ministres du Koweït a publié une déclaration dans laquelle il remerciait les membres du Conseil de sécurité de leur sympathie au sujet du sort des prisonniers de guerre et de la douleur de leur famille. | UN | وأصدر مجلس الوزراء بيانا أعرب فيه عن التقدير لتعاطف أعضاء مجلس الأمن بشأن محنة أسرى الحرب وأسرهم التي يتملكها الحزن. |
Plan de sécurisation du Nord et du Sud-Kivu proposé par le Président de l'Assemblée nationale aux membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en mission en République démocratique du Congo | UN | السفير خطة تأمين شمال كيفو وجنوب كيفو المقترحة من رئيس الجمعية الوطنية إلى أعضاء بعثة مجلس الأمن الزائرة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les membres du Conseil devraient être encouragés à faire preuve de transparence lorsqu’ils informent de leurs travaux les États non membres du Conseil de sécurité, de manière à pouvoir tirer parti des vues exprimées par ces États concernant les questions à l’examen. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء مجلس اﻷمن على اتباع نهج يتسم بالشفافية مع الدول اﻷخرى غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعمال المجلس، بغية اﻹفادة من وجهات نظرها بشأن المسائل قيد النظر. |
Les membres du Conseil devraient être encouragés à faire preuve de transparence lorsqu'ils informent de leurs travaux les États non membres du Conseil de sécurité, de manière à pouvoir tirer parti des vues exprimées par ces États concernant les questions à l'examen. | UN | وينبغي تشجيع أعضاء مجلس اﻷمن على اتباع نهج يتسم بالشفافية مع الدول اﻷخرى غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأعمال المجلس، بغية اﻹفادة من وجهات نظرها بشأن المسائل قيد النظر. |
Il sait gré aux Etats membres du Conseil de sécurité de l'objectivité et de l'équité de leur position et rend hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'au Président et aux membres de la Commission internationale de démarcation de la frontière entre le Koweït et l'Iraq pour les efforts inlassables qui leur ont permis de s'acquitter de leur mission avec autant de minutie que d'équité. | UN | ويعرب المجلس عن تقديره للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على موقفها الموضوعي والعادل ولﻷمين العام لﻷمم المتحدة ولرئيس وأعضاء اللجنة الدولية المكلفة بترسيم الحدود بين دولة الكويت والعراق على جهودهم الدؤوبة في انجاز مهمتهم على النحو الدقيق العادل. |
Je demande aussi instamment aux gouvernements des États membres du Conseil de sécurité de soutenir sans réserve l'action menée par la Mission pour s'acquitter du mandat qui lui a été confié à l'annexe 11 de l'Accord de Dayton, à savoir créer des services de police multiethniques dans la Fédération et dans la Republika Srpska. | UN | وإنني أيضا أناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم تأييدها الكامل لما تبذله البعثة من جهود لتنفيذ الولاية المنوطة بها بموجب المرفق ١١ من اتفاق دايتون القاضي بإنشاء خدمات شرطة متعددة اﻹثنيات في كل من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
À ce propos, nous demandons aux États membres du Conseil de sécurité de ne pas tirer de conclusions hâtives fondées sur des accusations injustes portées contre l'Iraq, car la chose correcte à faire est d'attendre les résultats du travail de la Commission spéciale qui a été chargée d'évaluer l'application par l'Iraq des résolutions du Conseil concernant les armes interdites. | UN | واننا في هذا الصدد ندعو الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى التريث وعدم الاستعجال في الاستنتاج استنادا إلى اتهامات ظالمة ضد العراق ﻷن الموقف الصحيح هو انتظار نتائج عمل اللجنة الخاصة المسؤولة عن تنفيذ العراق لقرارات المجلس الخاصة باﻷسلحة المحظورة. |
60. Le 23 février 1995, certains États membres du Conseil de sécurité de l'ONU ont tenu des consultations officieuses au sujet de la demande de convocation d'une séance officielle du Conseil consacrée aux activités d'implantation de colonies dans les territoires formulée par plusieurs pays arabes. | UN | ٦٠ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، عقدت بعض الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة مشاورات غير رسمية بشأن طلب عدد من البلدان العربية عقد اجتماع رسمي للمجلس لمناقشة أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة. |
À cet égard, ma délégation voudrait une fois de plus souligner l'importance qu'il y a à garantir une application intégrale, effective, cohérente et impartiale de l'Accord de paix de Dayton et demander instamment à la communauté internationale, et notamment aux membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, d'appuyer toutes les mesures conçues pour ramener la paix et l'unité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الخصوص، يود وفدي مرة أخرى أن يؤكد على أهمية كفالة تنفيذ اتفاق دايتون للسلام بشكل كامل وفعال وثابت ومحايد، وأن يحث المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، على أن يدعم جميع التدابير الرامية إلى إحلال السلام والوحدة في البوسنة والهرسك. |
Elle a prié instamment la communauté internationale, notamment les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, du Groupe de contact des cinq nations sur la Bosnie-Herzégovine et du Conseil de mise en oeuvre de la paix, d'appuyer le reconstitution pacifique et démocratique de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحث المجتمع الدولي - وخاصة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وفريق الاتصال المؤلف من خمس دول المعني بالبوسنة والهرسك ومجلس تنفيذ السلام - على دعم إعادة الاندماج السلمي والديمقراطي لدولة البوسنة والهرسك. |
Les États membres du Conseil de sécurité de l'ONU, qui ont donné leur caution aux actes susmentionnés sont responsables, en tant QU'AUTEURS, des faits d'exécution matérielle, d'incitation ou de coopération nécessaires à la perpétration des crimes susmentionnés et des crimes contre l'humanité connexes. | UN | ثالثا: تعتبر الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة - التـي أيـدت اﻷعمـال المبينـة آنفا - مسؤولة، كـ جناة، عن التنفيذ الفعلي أو التجنيد أو التعاون اللازم لارتكاب الجرائم السالفة الذكر وما تنطوي عليه من جرائم ضد اﻹنسانية. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir partager ces informations avec les membres du Conseil de sécurité de façon à ce qu'ils examinent la demande du Ministre des affaires étrangères de l'Iraq en connaissance de cause. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المعلومة حتى يتسنى لهم النظر في طلب وزير خارجية العراق. |
Il a demandé instamment aux membres du Conseil de sécurité de s'adresser directement au Président et au Président du Parlement pour tenter de sortir de l'impasse dans laquelle ils se trouvaient du fait de leur différend sur la date des élections. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن على العمل مباشرة مع رئيس الجمهورية ورئيس مجلس النواب للمساعدة في كسر الجمود السياسي الناجم عن الخلاف بينهما حول توقيت الانتخابات. |
Projet de communiqué conjoint de la septième réunion consultative annuelle entre les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | لدى الأمم المتحدة البيان المشترك الصادر عن الاجتماع التشاوري المشترك السنوي السابع بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
réunion consultative conjointe qui s'est tenue entre les membres du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et ceux du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine | UN | البلاغ المشترك الصادر عن الاجتماع التشاوري السنوي الثامن المشترك بين أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضاء مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي |
Cette lacune fait que le débat au cours de la présente séance plénière de l'Assemblée générale ne fournira pas l'occasion aux membres du Conseil de sécurité de tirer des conclusions qui permettraient de progresser vers la présentation d'un rapport plus analytique, au lieu d'être seulement un compte-rendu descriptif et chronologique des questions dont le Conseil a été saisi. | UN | وهذا التقييم من شأنه أن يمكن أعضاء مجلس الأمن من استخلاص استنتاجات من مناقشة الجمعية العامة هذه، بغية السير قدماً في إعداد تقرير ينطوي على تحليل أعمق، بدلاً من الاكتفاء بسرد وصفي ومتسلسل للبنود قيد النظر. |
Faire passer le nombre de membres du Conseil de sécurité de 15 à 25 en ajoutant six membres permanents et quatre membres non permanents et améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | 11 - زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خمسة عشر عضوا إلى خمسة وعشرين عضوا بزيادة ستة أعضاء دائمين وأربعة أعضاء غير دائمين، وتحسين أساليب عمل المجلس. |
L'Envoyé personnel a rendu compte aux membres du Conseil de sécurité de la mission qu'il avait menée dans la région du 12 au 26 octobre. | UN | 48 - وأبلغ المبعوث الشخصي أعضاء مجلس الأمن بشأن الزيارة التي قام بها إلى المنطقة خلال الفترة من 12 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Premier Ministre a instamment demandé aux membres du Conseil de sécurité de prendre d'autres mesures concernant l'Érythrée, notamment de renforcer la mise en œuvre de l'embargo actuel sur les armes, qui était régulièrement violé, et de mettre en place des sanctions économiques empêchant l'Érythrée de financer des groupes terroristes et autres forces déstabilisantes dans la sous-région. | UN | 5 - وحث رئيس الوزراء أعضاء بعثة مجلس الأمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات بشأن إريتريا، بما في ذلك تعزيز تنفيذ حظر توريد الأسلحة الحالي، الذي يُنتهك بصفة منتظمة، وتنفيذ العقوبات الاقتصادية التي من شأنها أن تؤثر في قدرة إريتريا على تمويل الجماعات الإرهابية والقوى الأخرى المزعزعة للاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية. |