"membres du groupe de contact" - Traduction Français en Arabe

    • أعضاء فريق الاتصال
        
    • اﻷعضاء في فريق الاتصال
        
    • فريق الاتصال المعني
        
    • التي يبذلها فريق الاتصال
        
    • أعضاء مجموعة الاتصال
        
    • ﻷعضاء فريق الاتصال
        
    Ce serait particulièrement tragique et indéfendable dans la mesure où quatre des membres du Groupe de contact sont des membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهذا أمر مفجع ويتعذر تبريره لا سيما وأن أربعة من أعضاء فريق الاتصال هم أيضا أعضاء دائمون في مجلس اﻷمن.
    La presse internationale a exposé certaines de ces violations; nous pensons par ailleurs que certains membres du Groupe de contact sont au courant. UN وقد سجلت الصحافة العالمية بعض هذه الانتهاكات كما نعتقد أن بعض أعضاء فريق الاتصال على دراية بهذه اﻷمور.
    Nous demandons instamment aux membres du Groupe de contact des cinq nations de s'en tenir aux engagements qu'ils ont pris. UN وندعو أعضاء فريق الاتصال المكون من ممثلي الدول الخمس إلى التمسك بتعهداتهم.
    Les États membres du Groupe de contact ont élaboré un plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine, qui a été accepté par toutes les parties à l'exception des Serbes de Bosnie. UN وقد وضعت الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال خطة سلم للبوسنة والهرسك قبلتها جميع اﻷطراف ماعدا صرب البوسنة.
    Notre délégation et certains États membres du Groupe de contact ont déclaré par écrit qu'ils s'en dissociaient. UN وقد تنصل وفدنا وبعض الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال عنه بصورة خطية.
    Autres options proposées par des membres du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes UN خيارات أخرى طرحها أعضاء فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Nous vous prions de trouver en annexe de la présente lettre copie de la proposition de règlement territorial présentée aux parties par les membres du Groupe de contact. UN ترد في مرفق هذه الرسالة نسخة من اقتراح التسوية الاقليمية التي قدمها أعضاء فريق الاتصال الى اﻷطراف.
    La réunion a ensuite suivi les interventions faites par les distingués membres du Groupe de contact et dans lesquelles ils ont réitéré leur soutien constant au peuple du Jammu-et-Cachemire et appelé à un règlement pacifique du conflit. UN ثم استمع الاجتماع بعد ذلك لكلمات ألقاها أعضاء فريق الاتصال الموقرون أكدوا من خلالها دعمهم الدؤوب لأبناء شعب جامو وكشمير داعين إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير.
    Les membres du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales ont appuyé ces efforts. UN وحظيت تلك الجهود بدعم أعضاء فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية.
    Les membres du Groupe de contact se sont déclarés disposés à continuer à aider le Tadjikistan. UN وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة.
    La Russie est prête à continuer de collaborer étroitement avec les autres membres du Groupe de contact en vue d'atteindre cet objectif. UN وروسيا مستعدّة لمواصلة العمل الوثيق مع غيرها من أعضاء فريق الاتصال من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La MINUL et certains membres du Groupe de contact international doivent en principe fournir à cette mission un appui logistique et des conseils. UN ويتوقع أن تقدم البعثة وبعض أعضاء فريق الاتصال الدولي الدعم السوقي والمشورة إلى اللجنة.
    Immédiatement après cette visite, les États membres du Groupe de contact, et notamment la Russie, ont été informés de notre offre. UN وجرى بعد الزيارة مباشرة، إطلاع الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال ومن بينها روسيا على مقترحات أوكرانيا.
    Les membres du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sont profondément préoccupés par l'absence de réaction appropriée de la communauté internationale, notamment du Conseil de sécurité et des États membres du Groupe de contact européen face à une telle situation. UN ويساور أعضاء فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي قلق عميق إزاء الافتقار الى الرد الملائم على هذه الحالة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي.
    Nous estimons qu'il n'y a pas de temps à perdre et qu'il serait utile que le Conseil de sécurité demande aux États membres du Groupe de contact d'élaborer un plan d'action concret pour régler le problème du Kosovo. UN ونرى أنه ليس هناك وقت لتضييعه، ومن المجدي أن يطلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال أن تعد خطة عمل محددة لحل المشكلة في كوسوفا.
    Le Niger est vivement préoccupé par la persistance du conflit en Bosnie-Herzégovine, et ce malgré les efforts et la patience des pays membres du Groupe de contact et de l'Organisation de la Conférence islamique, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les multiples actions menées par la communauté internationale. UN وتشعر النيجر بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك على الرغم من الجهود التي ثابرت على بذلها البلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والقرارات العديدة المتخذة من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، واﻷعمال الكثيرة التي قام بها المجتمع الدولي.
    La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité et les États membres du Groupe de contact européen, n'ont pas réussi à réagir efficacement à cette situation en mettant en oeuvre des mesures coercitives fermes, en particulier l'utilisation de la force ou de frappes aériennes, déjà autorisées par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولم يتمكن المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء في فريق الاتصال اﻷوروبي، من الاستجابة لهذا الوضع بشكل فعال باتخاذ تدابير اﻹنفاذ القوية، لا سيما استخدام القوة والضربات الجوية، التي سبق أن أذنت بها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À cet égard, ils expriment leur profond regret et leur déception devant la hâte, injustifiée compte tenu de la situation actuelle, avec laquelle le Conseil de sécurité a procédé à l'adoption de cette résolution, en dépit de la démarche conjointe faite à ce sujet auprès du Président du Conseil de sécurité par les États membres du Groupe de contact. UN وهم يعربون في هذا الصدد عن بالغ أسفهم وخيبة أملهم للتسرع، الذي لا تبرره الحالة الراهنة، الذي شرع به مجلس اﻷمن في اتخاذ القرار، برغم المسعى المشترك الذي قامت به الدول اﻷعضاء في فريق الاتصال لدى رئيس مجلس اﻷمن بهذا الشأن.
    Je sors tout juste d'une séance de négociations avec les membres du Groupe de contact sur la Bosnie-Herzégovine et avec mes deux collègues de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN لقد خرجت توا من مفاوضات مع أعضاء فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك ومع زميلي من كرواتيا، وصربيا والجبل اﻷسود.
    Il n'est pas surprenant que les membres du Groupe de contact aient attiré notre attention sur le fait que ce document est très précieux pour le processus de paix en Croatie, en particulier à l'heure actuelle. UN ولا غرابة في أن أعضاء مجموعة الاتصال أكدوا لنا قيمة هذه الوثيقة بالنسبة لعملية السلم في كرواتيا، وخاصة في الوقت الراهن.
    Au contraire, les membres du Groupe de contact, de même que l'Organisation des Nations Unies et l'OTAN, qui nous ont conduits à cette nouvelle situation critique au lieu de se retirer, devraient intensifier leurs efforts, en liaison avec le Gouvernement qui a accepté le plan de paix. UN بل على العكس من ذلك فإنه ينبغي ﻷعضاء فريق الاتصال واﻷمم المتحدة ولمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، بعد أن أوصلونا الى هذه المرحلة الحرجة الجديدة، أن يعمدوا، بدلا من الانسحاب من ساحة ما يجري، الى تكثيف جهودهم بالتنسيق مع الحكومة التي قبلت خطــة السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus