Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident | UN | عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين |
Les résultats recueillis chaque année montrent que 93 % des membres du personnel de l'UNICEF sont fiers de travailler pour l'organisation. | UN | وأظهرت النتائج في كل من العامين أن 93 في المائة من موظفي اليونيسيف يفخرون بأنهم يعملون للمنظمة. |
Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident | UN | عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين |
membres du personnel de l'UNICEF transférés dans d'autres organismes | UN | انتقال موظفي اليونيسيف إلى غيرها من وكالات الأمم المتحدة |
La coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires était extrêmement étroite et certains membres du personnel de l'UNICEF jouaient le rôle de coordonnateurs humanitaires. | UN | كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية. |
En conclusion, l'intervenant a exprimé sa gratitude aux membres du personnel de l'UNICEF en poste en Chine et au Secrétaire du Conseil, qui avaient accompagné l'équipe et lui avaient apporté une assistance précieuse. | UN | وختم قائلا إنه يشكر موظفي اليونيسيف في الصين وأمين المجلس الذين رافقوا الفريق وقدموا له مساعدة قيّمة جدا. |
Il a par ailleurs rendu hommage aux nombreux membres du personnel de l'UNICEF qui exercent leur mission de par le monde dans des situations dangereuses. | UN | وامتدح الرئيس جموع موظفي اليونيسيف الذي يزاولون أعمالهم في أحوال تكتنفها الخطورة في شتى أنحاء العالم. |
Il a par ailleurs rendu hommage aux nombreux membres du personnel de l'UNICEF qui exercent leur mission de par le monde dans des situations dangereuses. | UN | وامتدح الرئيس جموع موظفي اليونيسيف الذي يزاولون أعمالهم في أحوال تكتنفها الخطورة في شتى أنحاء العالم. |
Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident | UN | عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين |
Nombre de membres du personnel de l'UNICEF servant de coordonnateur résident | UN | عدد موظفي اليونيسيف العاملين كمنسقين مقيمين |
60. En 1993, trois membres du personnel de l'UNICEF ont été tués dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | اﻷمــن ٠٦ - خلال عام ١٩٩٣، قُتل ثلاثة من موظفي اليونيسيف المنتدبين في مهام. |
Le représentant de l'Afghanistan a rendu hommage aux deux membres du personnel de l'UNICEF qui avaient été tués dans l'explosion survenue récemment à Kaboul. | UN | 78 - وحيّا ممثل أفغانستان موظفي اليونيسيف الذين قد لقوا مصرعهم في الانفجار الذي وقع مؤخرا في كابول. |
Le représentant de l'Afghanistan a rendu hommage aux deux membres du personnel de l'UNICEF qui avaient été tués dans l'explosion survenue récemment à Kaboul. | UN | 214 - وحيّا ممثل أفغانستان موظفي اليونيسيف الذين قد لقوا مصرعهم في الانفجار الذي وقع مؤخرا في كابول. |
L'intervenant s'est demandé de quelle manière on pouvait appliquer dans d'autres régions les enseignements tirés de l'expérience, et a souhaité savoir ce qui était fait pour renforcer la capacité des membres du personnel de l'UNICEF à appliquer plus efficacement l'approche axée sur les droits. | UN | وتساءل عن السبيل إلى تطبيق الدروس المستفادة من المنطقة في المناطق الأخرى، وكيفية معالجة الإدارة لمسألة بناء قدرات موظفي اليونيسيف من أجل إنفاذ نهج الحقوق بصورة أكثر فعالية. |
À l'heure actuelle, quatre membres du personnel de l'UNICEF sont coordonnateurs résidents, 37 sont détachés et 27 ont été prêtés à d'autres organismes, contre remboursement ou à titre gracieux. | UN | وهناك حاليا 4 من موظفي اليونيسيف يشغلون وظيفة المنسق المقيم، بينما يوجد 37 من موظفيها في إعارات و 27 من موظفيها في إعارات لوكالات أخرى تسدد أو لا تسدد مرتباتهم. |
Les disparités en matière de salaires, de conditions de travail et de bourses de formation devaient être examinées, a-t-il conclu, et les membres du personnel de l'UNICEF comptaient sur le Directeur général pour défendre leur cause. | UN | وقال إن هناك حاجة لمعالجة الفوارق المتصلة بالرواتب وظروف العمل والمنح التعليمية. واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم. |
Les disparités en matière de salaires, de conditions de travail et de bourses de formation devaient être examinées, a-t-il conclu, et les membres du personnel de l'UNICEF comptaient sur le Directeur général pour défendre leur cause. | UN | وقال إن هناك حاجة لمعالجة الفوارق المتصلة بالرواتب وظروف العمل والمنح التعليمية. واختتم حديثه بالقول بأن موظفي اليونيسيف يتطلعون إلى المدير التنفيذي لمناصرة قضيتهم. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, les membres du personnel de l'UNICEF, notamment les représentants et leurs adjoints, sont régulièrement informés des questions pertinentes concernant l'Instance permanente. | UN | 54 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتم إطلاع موظفي اليونيسيف أولا بأول، بمن فيهم الممثلون ونواب الممثلين، على القضايا ذات الصلة بشأن المنتدى الدائم. |
D'autres membres du personnel de l'UNICEF ont été déployés afin de développer et mettre sur pied des activités d'urgence intégrées en matière de nutrition, d'améliorer les capacités nationales et de veiller à la fourniture de matériel. | UN | ونُشر عدد إضافي من موظفي اليونيسيف لتصميم وإنشاء استجابات تغذوية متكاملة في حالات الطوارئ بغية تحسين القدرات الوطنية وكفالة توفير الإمدادات. |
Plus de 100 membres du personnel de l'UNICEF, d'autres organisations et d'ONG ont participé à six ateliers régionaux ou nationaux sur l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les programmes d'intervention dans les situations d'urgence complexes. | UN | فقد اشترك أكثر من 100 من موظفي اليونيسيف ومن الوكالات الأخرى والمنظمات غير الحكومية في ست حلقات عمل إقليمية/وطنية بشأن نهج حقوق الإنسان في تنفيذ البرامج في حالات الطوارئ المعقدة. |