i) Travailler à une mobilisation plus importante des États Membres et de la communauté internationale en vue de la mise en œuvre du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement; | UN | ' 1` تعبئة قدر أكبر من الدعم من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية؛ |
La Charte prévoit un large éventail d'instruments à l'intention des États Membres et de la communauté internationale. | UN | ويتضمن ميثاق الأمم المتحدة مجموعة واسعة من الأدوات لاستخدام الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La quatrième partie récapitule les conclusions et s'achève par des suggestions à l'attention de la Commission, des États Membres et de la communauté internationale. | UN | ويلخص الفرع الرابع الاستنتاجات وينتهي بتقديم اقتراحات لكي تنظر فيها اللجنة والدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Il souligne que la déclaration constitue un progrès important vers l'élaboration d'une stratégie bien ciblée et d'une vision commune du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que d'une participation plus approfondie et plus large des États Membres et de la communauté internationale à cet égard. | UN | ويؤكد المجلس على أهمية الإعلان بوصفه مساهمة في وضع استراتيجية محددة الأهداف وتصور مشترك لصون السلم والأمن الدوليين بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بشكل أعمق وأوسع في هذا الشأن. |
Il est du devoir des États Membres et de la communauté internationale de mettre en œuvre des politiques de protection sociale qui permettent d'éradiquer l'extrême pauvreté. | UN | ورأت أن ثمة مسؤولية تقع على عاتق الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية التي تستهدف القضاء على الفقر المدقع. |
Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres et de la communauté internationale, dont l'objectif est de garantir la protection des droits des personnes atteintes d'albinisme. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق. |
Le débat a été comme il se doit, fécond et passionné, étant donné que nous examinons les obligations morales et politiques fondamentales des États Membres et de la communauté internationale à l'égard de nos semblables en périodes de très grands besoins. | UN | أتسمت المناقشة، كما يجب، بالثراء والحماسة، حيث أننا كنا نبحث في الالتزامات الأخلاقية والسياسية الجوهرية للدول الأعضاء والمجتمع الدولي تجاه إخوتنا في الإنسانية في لحظات محنتهم. |
Réitérer l'appui de l'Union africaine aux efforts en cours visant à consolider la paix et à faciliter la reconstruction postconflit au Libéria, et appeler à des efforts accrus de la part des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble à cette fin. | UN | تكرار تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي للجهود الجارية لبناء السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع في هذين البلدين ودعوة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذه الغاية. |
Je tiens donc à en féliciter vivement le Secrétaire général car il a su répondre, avec l'intelligence, la vision et le courage qui le caractérisent, à une attente importante des États Membres et de la communauté internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد لي أن أتقدم إلى الأمين العام بتهنئة حارة لأنه، بذكائه ورؤيته وشجاعته المعهودة حقق أملا هاما للدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Pour que le Conseil préserve sa légitimité, il faut que les décisions qu'il prend soient également acceptables aux yeux des États Membres et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ولا بد أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس مقبولة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بوجه عام، كيما يحافظ المجلس على مشروعيته. |
Objectif de l'Organisation : renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية. |
Les efforts combinés des États Membres et de la communauté internationale ont contribué au renforcement de la participation des femmes dans certains domaines. | UN | 44 - وساهمت الجهود المتضافرة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي في زيادة مشاركة المرأة في سياقات منتقاة. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres et de la communauté internationale de concevoir des cadres politiques et juridiques, notamment au niveau national, pour faire face aux problèmes touchant l'environnement. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على القيام، لا سيما على الصعيد الوطني، بوضع السياسات والأطر القانونية التي تسمح بمواجهة التحديات البيئية. |
Les séances publiques, notamment les débats publics, donnaient plus de transparence aux activités du Conseil et permettaient une plus grande participation de tous les Membres et de la communauté internationale. | UN | وتزيد الجلسات المفتوحة، بما في ذلك المناقشات المفتوحة، من الشفافية في عمل المجلس وتتيح تعزيز مشاركة عموم الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Le chômage des jeunes est un exemple manifeste d'un problème qui touche les jeunes et qui exige de nouvelles idées et des efforts renouvelés de la part des États Membres et de la communauté internationale. | UN | بطالة الشباب مثال واضح على التحدي الذي يؤثر على الشباب ويتطلب أفكارا جديدة وجهودا متجددة من الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Les séances publiques, notamment les débats publics, donnent plus de transparence aux activités du Conseil et permettent une plus grande participation de tous les Membres et de la communauté internationale. | UN | فالجلسات المفتوحة، بما في ذلك المناقشات المفتوحة، تزيد الشفافية في عمل المجلس وتُمكن من تحسين مشاركة المزيد من الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale de formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité | UN | 2-1-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على وضع ردود فعل استراتيجية من أجل التصدي للاتجاهات الناشئة في مجال المخدرات والجريمة |
Ce texte exprime la volonté politique de tous les États Membres et de la communauté internationale de fournir à Haïti la coopération et l'appui dont il a besoin face à la situation d'urgence humanitaire dans laquelle il se trouve et de mettre en œuvre les processus de relèvement rapide, de reconstruction et de transition vers le développement durable. | UN | فالقرار يبعث برسالة حول الالتزام السياسي لجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بتوفير التعاون والدعم اللذين تحتاج إليهما هايتي إزاء هذه الحالة الإنسانية الطارئة، فضلاً عن القيام مبكراً بعمليات الانتعاش وإعادة الإعمار والانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à formuler des réponses stratégiques pour contrer les nouvelles tendances en matière de drogues et de criminalité 6.2. | UN | 6-1- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إعداد تدابير استراتيجية من أجل التصدّي للاتجاهات المستجدَّة في مجال المخدِّرات والجريمة |
Capacité accrue des États Membres et de la communauté internationale à produire et analyser des données statistiques sur les tendances, notamment en ce qui concerne les nouvelles drogues et certains aspects de la criminalité | UN | 6-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على إصدار وتحليل بيانات إحصائية عن الاتجاهات، بما في ذلك الاتجاهات السائدة في ما يخص المسائل المستجدَّة المتعلقة بالمخدِّرات وبجرائم محدّدة |