Cette réunion, organisée par deux États membres de la Conférence, se voulait être utile à l'ensemble des États membres et des États ayant qualité d'observateurs. | UN | واستضافت الحدث دولتان عضوان في مؤتمر نزع السلاح لفائدة الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
Vous le savez, la séance plénière officieuse ne sera ouverte qu'aux délégations des États membres et des États jouissant du statut d'observateurs. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
Les délégations des États membres et des États observateurs ont également tenu de nombreuses discussions bilatérales ou multilatérales. | UN | كما أن وفودا من الدول الأعضاء والدول المراقبة أجرت مناقشات عديدة في إطارات ثنائية أو متعددة الأطراف مختلفة. |
i) La Banque mondiale, le Fonds monétaire internationale et l'Organisation mondiale du commerce, y compris, dans le cas de cette dernière, la participation au niveau du secrétariat, ainsi que des États membres et des États dotés du statut d'observateur; | UN | `1` البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك، في حالة الأخيرة، المشاركة على صعيد الأمانة والدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب؛ |
i) La Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce, y compris, dans le cas de cette dernière, la participation au niveau du secrétariat, ainsi que des États membres et des États dotés du statut d'observateur; | UN | `1` البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك، في حالة الأخيرة، المشاركة على صعيد الأمانة والدول الأعضاء والدول التي لها مركز المراقب؛ |
De même, le Bureau a maintenu sa pratique consistant à participer, au besoin, à des réunions avec des États membres et des États non Membres donateurs afin de les sensibiliser aux mécanismes de contrôle du PNUD et de renforcer la coopération avec ses homologues d'autres organisations. | UN | كذلك فإن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات واصل المشاركة، عند الاقتضاء، في اجتماعات مع الجهات المانحة من الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء لتزويدها بمعلومات عن نظم الرقابة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولتعزيز التعاون مع النظراء في المنظمات الأخرى. |
Elle a aussi souligné la nécessité de résoudre les problèmes posés par les manquements des États membres et des États non membres coopérants à leurs obligations et par les activités de pêche des États non membres, qui continuaient de nuire à l'efficacité des mesures adoptées pour la conservation et la gestion. | UN | وأكد المؤتمر أيضا الحاجة إلى معالجة مشاكل عدم امتثال الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء المتعاونة، والصيد الذي تمارسه الدول غير الأعضاء، والذي ما فتئ يقوض فعالية التدابير المعتمدة للحفظ والإدارة. |
Nous saluons l'engagement des États membres et des États observateurs dans la préparation de la réunion de haut niveau qui doit se tenir prochainement. | UN | فنحن نقدر العمل مع كل من الدول الأعضاء والدول التي لديها صفة مراقب في المؤتمر في إطار التحضير للاجتماع رفيع المستوى المقبل. |
Les autres projets d'articles appellent cependant à procéder autrement, étant donné la diversité des organisations internationales en existence et de leur statut juridique à l'égard de leurs États membres et des États tiers. | UN | غير أن مشاريع المواد الأخرى في الفصل الخامس، تتطلب نهجاً آخر، باعتبار التنوع في المنظمات الدولية القائمة واختلاف حالاتها القانونية في العلاقة مع دولها الأعضاء والدول الأخرى. |
Au niveau régional, un programme visant à fournir un soutien pratique et concret aux enquêteurs des États membres et des États observateurs de l'Association est-africaine des autorités anticorruption est en cours d'élaboration. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، يجري تصميم برنامج لتقديم الدعم العملي المباشر إلى المحققين في الدول الأعضاء والدول الحائزة على صفة مراقب في رابطة شرق أفريقيا لسلطات مكافحة الفساد. |
L'Ouzbékistan espérait pouvoir compter sur la compréhension des États membres et des États observateurs et sur leur coopération constructive et utile en vue d'aider l'Ouzbékistan à réaliser les objectifs communs de promotion, de réalisation et de protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | وتتطلع أوزبكستان إلى تفهم الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان وأيضاً إلى تعاونها البناء والمفيد مع أوزبكستان في سبيل تنفيذ الأهداف المشتركة المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
4. Des signatures additionnelles des État membres et des États observateurs ci - après ont également été reçues: Brésil, Costa Rica, Djibouti, Honduras, Jordanie, Maroc et Oman. | UN | 4- وبالإضافة إلى ذلك، وقع على الطلب كل من الدول الأعضاء والدول المراقبة التالية: الأردن، البرازيل، جيبوتي، عمان، كوستاريكا، المغرب، هندوراس. |
Elle permet en effet de vérifier pour chacune d'entre elles de quelle façon les règles appliquées aux États dotés de la pleine personnalité juridique s'appliquent aussi aux organisations dotées d'une personnalité juridique internationale limitée et exerçant des fonctions qui émanent plus ou moins directement de la volonté de leurs États membres et des États non membres. | UN | ويتيح هذا النهج اختبار ما إذا كانت كل قاعدة من تلك القواعد التي تسري على الدول التي لها شخصية اعتبارية كاملة تسري أيضا على المنظمات ذات الشخصية الاعتبارية الدولية والوظائف المحدودة والمستمدة مباشرة إلى حد ما من إرادة الدول الأعضاء والدول غير الأعضاء. |
Les documents de présession et de référence continueront à être adressés aux missions permanentes des États membres et des États observateurs. En conséquence, les délégations sont invitées à conserver les exemplaires qu'ils reçoivent au cours de la session annuelle et de les utiliser lors des réunions. | UN | وسوف يتواصل إمداد البعثات الدائمة للدول الأعضاء والدول المراقبة بوثائق ما قبل الدورات والوثائق المرجعية.وبناء عليه، يرجى من الوفود مشكورة أن تحتفظ طوال الدورة السنوية بما يرد لها من نسخ الوثائق، وأن تستخدم هذه النسخ أثناء الاجتماعــات. |
Soulignant que les gouvernements des États membres et des États observateurs, les missions permanentes et leur personnel, les services du Siège de l'Organisation et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies doivent avoir accès à des services bancaires appropriés pour assurer le fonctionnement normal de leurs installations afin de s'acquitter de leurs fonctions, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتوافر لحكومات الدول الأعضاء والدول المراقبة، والبعثات الدائمة وموظفيها، وكذلك للأمم المتحدة في مقرها، ولوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خدمات مصرفية مناسبة لتسيير مرافقها بشكل طبيعي بهدف الاضطلاع بواجباتها، |
Soulignant que les gouvernements des États membres et des États observateurs, les missions permanentes et leur personnel, les services du Siège de l'Organisation et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies doivent avoir accès à des services bancaires appropriés pour assurer le fonctionnement normal de leurs installations afin de s'acquitter de leurs fonctions, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتوافر لحكومات الدول الأعضاء والدول المراقبة، والبعثات الدائمة وموظفيها، وكذلك للأمم المتحدة في مقرها، ولوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها خدمات مصرفية مناسبة لتسيير مرافقها بشكل طبيعي بهدف الاضطلاع بواجباتها، |
En tant que principal organe chargé d'effectuer cet examen, l'Assemblée générale ne doit pas s'appuyer uniquement sur la Commission de la science et de la technologie au service du développement, mais aussi sur les communications des États membres et des États observateurs. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إجراء ذلك الاستعراض، ألا تعتمد على اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية فحسب، بل أيضا على التقارير المقدمة من الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
Prenant la parole au nom des États membres et des États associés du Marché commun du Sud (MERCOSUR), M. Vidal (Uruguay) juge regrettable que le manque de ressources administratives et budgétaires ait conduit à différer la cinquante-septième session du Comité scientifique. | UN | 14 - السيد فيدال (أوروغواي)، تحدث بالنيابة عن الدول الأعضاء والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فقال إنه مما يؤسف له أن نقص الموارد الإدارية وموارد الميزانية قد تسبب في تأجيل الدورة السابعة والخمسين للجنة العلمية. |
17.6 Le programme a pour objectif global d’aider les gouvernements des États membres et des États membres associés à réagir de façon plus efficace face aux effets de la conjoncture mondiale dans la région, ainsi qu’à l’évolution rapide de la situation dans la région elle-même. | UN | ٧١-٦ والهدف العام للبرنامج هو مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بصورة أكثر فعالية وكفاءة للبيئة العالمية التي لها تأثير على المنطقة اﻹقليمية فضلا عن الاستجابة للبيئة السريعة التغير داخل المنطقة اﻹقليمية ذاتها. |
21. En tout premier lieu, la relation de responsabilité doit être mutuelle; il s'agit d'une responsabilité envers les États membres et des États membres, qui définissent les mandats institutionnels de l'organisation, les priorités/orientations de celle-ci et les ressources nécessaires pour mettre ces priorités en œuvre. | UN | 21- وأولاً وقبل كل شيء، يجب أن تكون علاقة المساءلة علاقة متبادلة تشمل المسؤولية أمام الدول الأعضاء ومسؤولية الدول الأعضاء التي تعطي المنظمة الولايات المؤسسية والأولويات/التوجيه والموارد اللازمة لتنفيذ تلك الأولويات. |
i) La Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l’Organisation mondiale du commerce, y compris, dans le cas de cette dernière, au niveau du secrétariat, ainsi que des États membres et des États dotés du statut d’observateur; | UN | ' ١` البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، وكذلك في حالة اﻷخيرة، تكون المشاركة على صعيد اﻷمانة، والدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب؛ |