"membres et des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء والمؤسسات
        
    • الأعضاء ومؤسسات
        
    • الأعضاء ووكالات
        
    • الأعضاء والوكالات
        
    • اﻷعضاء وجميع الوكالات
        
    Un système des Nations Unies mieux adapté aux nécessités du développement économique devra accorder davantage d'attention à l'harmonisation des politiques commerciales, à la coopération dans le domaine technologique et aux politiques monétaires des États membres et des institutions internationales. UN وإذا كان لمنظومة الأمم المتحدة أن تتكيف على نحو أفضل وبما تستلزمه التنمية الاقتصادية، فإنه يتعين عليها أن تولي اهتماما أكبر لتنسيق السياسات التجارية، والتعاون في مجال التكنولوجيا، والسياسات النقدية للدول الأعضاء والمؤسسات الدولية.
    La manière dont nous vivons et travaillons ensemble dans le cadre de l'Union européenne est unique en son genre, comme en témoigne la coopération démocratique des États membres et des institutions européennes. UN ولنا طريقة فريدة من نوعها في العيش والعمل معا في ظل الاتحاد الأوروبي. ويتمثل هذا في التفاعل الديمقراطي للدول الأعضاء والمؤسسات الأوروبية.
    F. Déclaration des États membres et des institutions 15 − 24 5 UN واو- البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء والمؤسسات 15-24 5
    En 2011 et 2012, elle a adressé plusieurs communications à des États membres et des institutions privées pour solliciter des contributions. UN وفي عامي 2011 و 2012، وجهت الشعبة عدداً من الرسائل إلى الدول الأعضاء ومؤسسات القطاع الخاص التماسا للتبرعات.
    Compte tenu du taux très faible de réponses des États membres et des institutions des Nations Unies, le Conseil a adopté la décision 2008/233 du 24 juillet 2008, dans laquelle il invitait le Directeur général de l'UNESCO : UN 3 - واستنادا إلى الانخفاض الشديد لمعدل استجابة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، اتخذ المجلس القرار 2008/233 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2008، الذي قرر فيه دعوة المدير العام لليونسكو إلى القيام بما يلي:
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des réponses de la part des États membres et des institutions sur ces recommandations, peutêtre en raison de leur caractère générique et non contraignant. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    ii) Tenue d'une base de données à l'appui du Service international d'information spatiale au profit des États membres et des institutions spécialisées. UN ' ٢` الاحتفاظ بقاعدة بيانات لدائرة المعلومات الفضائية الدولية وتشغيل تلك الدائرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء وجميع الوكالات المتخصصة.
    F. Déclaration des États membres et des institutions UN واو - البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء والمؤسسات
    Ainsi, le PNUE tirera pleinement parti des capacités des Etats membres et des institutions intergouvernementales régionales et internationales. UN وبهذا الأسلوب، سوف ينمّي اليونيب على نحو تام رأسمال القدرات لدى الدول الأعضاء والمؤسسات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Parallèlement aux analyses de chaque pays, ce processus de surveillance devrait permettre de traiter plus largement les questions macroéconomiques, les flux de capitaux et les risques systémiques - y compris un examen approfondi des États membres et des institutions qui sont essentiels à la stabilité mondiale. UN ذلك أنه إلى جانب التحليلات المضطلع بها على الصعيد القطري، ينبغي أن تتسع دائرة هذه المراقبة لتشمل القضايا المالية الكلية وتدفق رؤوس الأموال والمخاطر التي يتعرض لها النظام، بما في ذلك تعميق دراسة حالات الأعضاء والمؤسسات ذوي الأهمية الحاسمة للاستقرار العالمي.
    En leur fournissant des services consultatifs, la Commission a sensiblement amélioré la capacité des États membres et des institutions régionales à institutionnaliser la participation de la société civile à leurs processus politiques et à contribuer à la consolidation de la paix et au règlement des différends. UN ومن خلال تقديم الخدمات الاستشارية، أسهمت اللجنة إلى حد كبير في تحسين قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية على تعميم مشاركة المجتمع المدني في عملياتها السياساتية والإسهام في جهود بناء السلام وحل النزاعات.
    La CESAP a amélioré l'aptitude des États membres et des institutions financières internationales à utiliser le réseau routier asiatique, le chemin de fer transasiatique et d'autres initiatives lancées par la CESAP pour la planification des raccordements dans le transport international multimodal. UN 492 - عززت اللجنة قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية على استخدام شبكتَي الطريق الرئيسي الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا، لأغراض التخطيط لوصلات النقل متعدد الوسائط على الصعيد الدولي.
    L'étroite collaboration qu'entretient la République de Moldova avec des États membres et des institutions de l'Union européenne, et ses engagements en vertu des principaux traités relatifs aux droits de l'homme, à la plupart desquels elle est partie, engendreront certainement de nouveaux progrès. UN واختتمت كلامها قائلة إن تعاون بلدها الوثيق مع الدول الأعضاء والمؤسسات في الاتحاد الأوروبي والتزامه بالمعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان بوصفه طرفا في معظمها، سيؤديان بكل تأكيد إلى إحراز المزيد من التقدم.
    67. Il faut remercier l'ONUDI d'apporter son appui aux PME et des réponses adaptées aux besoins des États membres et des institutions d'appui. UN 67- وتستحق اليونيدو الثناء لدعمها للمنشآت الصغيرة والمتوسطة واستجاباتها المكيفة لاحتياجات الدول الأعضاء والمؤسسات الداعمة.
    Vu que le siège du Tribunal se trouve à Hambourg en Allemagne, il est fréquemment demandé à la Division d'organiser des consultations entre des États membres et des institutions et le président ou le greffier du Tribunal quand ceux-ci se trouvent à New York. UN 7 - ولما كان مقر المحكمة هامبورغ (ألمانيا)، يُطلب إلى الشعبة من وقت إلى آخر ترتيب المشاورات التي تجريها مع مختلف الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى لدى مجيء رئيس المحكمة أو مسجلها إلى نيويورك.
    À l'issue de consultations avec les États membres et des institutions nationales, sous-régionales et régionales, ainsi qu'avec des experts des droits de l'homme d'Amérique latine et des Caraïbes, le Haut Commissariat a organisé à Quito, du 29 novembre au 1er décembre 1999, un atelier régional au cours duquel a été adopté le Cadre de Quito pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN 25 - وعقب مشاورات بين الدول الأعضاء والمؤسسات دون الإقليمية والخبراء في ميدان حقوق الإنسان من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عقدت المفوضية في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 1999 حلقة عمل إقليمية في كيتو، اعتمدت إطار كيتو للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Le fonctionnement du Centre dépend des ressources existantes et des contributions volontaires des États membres et des institutions. UN وكان المركز قد أنشئ لمزاولة العمل اعتمادا على الموارد القائمة وعلى ما قد تقدمه الدول الأعضاء ومؤسسات أخرى من تبرعات.
    C'est pourquoi les Inspecteurs aimeraient rappeler certaines d'entre elles dans leur présent rapport, afin d'appeler l'attention des États membres et des institutions des Nations Unies sur les problèmes persistants et tenaces auxquels se heurtent les régimes d'assurance maladie du personnel. UN وبالتالي، يود المفتشان الإشارة إلى بعض منها في هذا التقرير، بهدف استرعاء انتباه الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاكل الملحة والمستمرة المتعلقة بخطط التأمين الصحي للموظفين.
    C'est pourquoi les Inspecteurs aimeraient rappeler certaines d'entre elles dans leur présent rapport, afin d'appeler l'attention des États membres et des institutions des Nations Unies sur les problèmes persistants et tenaces auxquels se heurtent les régimes d'assurance maladie du personnel. UN وبالتالي، يود المفتشان الإشارة إلى بعض منها في هذا التقرير، بهدف استرعاء انتباه الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى المشاكل الملحة والمستمرة المتعلقة بخطط التأمين الصحي للموظفين.
    Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا.
    Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا.
    Il s'est avéré difficile d'obtenir des réponses de la part des États membres et des institutions sur ces recommandations, peutêtre en raison de leur caractère générique et non contraignant. UN وثبت أن من الصعب الحصول على ردود من الدول الأعضاء والوكالات بشأن هذه التوصيات، ربما بسبب طبيعتها العامة وغير الملزمة.
    ii) Tenue d'une base de données à l'appui du Service international d'information spatiale au profit des États membres et des institutions spécialisées. UN ' ٢` الاحتفاظ بقاعدة بيانات لدائرة المعلومات الفضائية الدولية وتشغيل تلك الدائرة لتستخدمها الدول اﻷعضاء وجميع الوكالات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus