"membres et l'" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء والأمم
        
    • الأعضاء ومكتب الأمم
        
    • الأعضاء وتحقيق
        
    • الأعضاء ومن الأمم
        
    • الأعضاء ومنظمة الأمم
        
    • الأعضاء والاتحاد
        
    • الأعضاء والمكتب
        
    • الأعضاء والهيئة
        
    Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    Le Secrétaire général estime donc qu'il est important que les États Membres et l'ONU s'accordent sur des objectifs communs dans le domaine de l'état de droit. UN وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون.
    Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies peuvent utiliser ces moyens afin de mieux comprendre l'état de droit. UN وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون.
    Les orateurs ont encouragé les États Membres et l'ONUDC à poursuivre l'élaboration de lignes directrices spécifiques concernant les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à lutter contre le trafic de biens culturels. UN وشجَّع متكلّمون الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة العمل على وضع مبادئ توجيهية لتدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    Cela pourrait devenir le point de départ d'une analyse incorrecte ou imprécise, qui pourrait engendrer des problèmes entre les États Membres et l'ONU. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Le Japon souhaite contribuer au règlement de ce problème, et coopérera avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك.
    On a encore suggéré qu'une telle convention présenterait l'avantage supplémentaire de faciliter la coopération entre les États Membres et l'ONU. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    Je vous encourage tous à travailler durement pour que les résultats de la Conférence constituent des points de repère pour les actions que doivent entreprendre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies. UN وإنني أشجعكم جميعاً الآن على أن تعملوا جاهدين من أجل جعل نتائج هذا المؤتمر معلماً هاماً بالنسبة لأية إجراءات أخرى تتخذها الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Elle a exhorté les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies pourraient aussi accorder plus d'attention à l'élaboration de directives sur le déplacement de populations fuyant les zones sujettes aux catastrophes. UN وبإمكان الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتطوير التوجيهات بشأن نقل السكان من المناطق المعرضة للكوارث.
    :: Exhorte les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à intégrer les recommandations formulées au programme de développement pour l'après-2015 tout en renforçant et en garantissant la continuité de ce dernier avec le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة على إدراج التوصيات التي اتخذت في الخطة لما بعد عام 2015، مع تحسين إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمان استمراره.
    Les États Membres et l'ONU se sont déclarés préoccupés par les irrégularités signalées par plusieurs missions d'observation et ont demandé un examen complet et ouvert des élections. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    En 2007, afin de mieux appréhender les besoins découlant de la coopération croissante entre l'UIP, ses parlements Membres et l'ONU, les organes directeurs de l'UIP ont institué une Commission des affaires des Nations Unies. UN في عام 2007، أنشأت مجالس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بشؤون الأمم المتحدة من أجل الاستجابة بشكل أفضل للتعاون المتزايد بين الاتحاد والبرلمانات الأعضاء والأمم المتحدة.
    L'initiative du nouvel horizon aidera à assurer le libre échange d'informations entre les États Membres et l'ONU, ce qui facilitera la cohérence de la planification. UN ومن شأن مبادرة الأفق الجديد أن تساعد على كفالة حرية تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة بغية التمكين من التخطيط المتسق.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a également encouragé les États Membres et l'ONUDC à fournir une assistance technique aux fins de la mise en œuvre de la Convention et des protocoles s'y rapportant, compte tenu des outils mis au point à ces fins, notamment la liste de contrôle détaillée par l'auto-évaluation. UN كما شجَّعت الجمعية العامة في قرارها المذكور الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على تيسير تقديم المساعــدة التقنية لأغراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع مراعاة الأدوات التي وُضعت لهذه الأغراض، ومنها القائمة المرجعية الشاملة للتقييم الذاتي.
    4. Réaffirme l'engagement qu'elle a pris de renforcer le principe de responsabilité au Secrétariat, la responsabilité du Secrétaire général envers les États Membres et l'obtention de résultats, et souligne qu'il importe que soient créés des mécanismes effectifs et efficaces qui favorisent réellement la responsabilisation institutionnelle et individuelle ; UN 4 - تؤكد من جديد التزامها بتعزيز المساءلة في الأمانة العامة ومساءلة الأمين العام أمام الدول الأعضاء وتحقيق النتائج، وتشدد على أهمية وضع آليات حقيقية تتسم بالفعالية والكفاءة وتعزز المساءلة المؤسسية والشخصية؛
    Ils ont donc souligné qu'il était urgent que les États Membres et l'ONU fassent respecter par Israël, puissance occupante, aussi bien l'avis consultatif que la résolution ES-10/15. UN ولهذا شدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة الماسة والالتزام باحترام فتوى محكمة العدل الدولية وقرار الجمعية العامة دإ-10/15 والامتثال لهما، من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ومن الدول الأعضاء ومن الأمم المتحدة.
    Le Bureau du Représentant spécial continue à travailler avec les États Membres et l'UNICEF pour que la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui, après avoir été reportée, se tiendra du 8 au 10 mai 2002, fasse progresser considérablement la protection des enfants pendant et après les conflits armés. UN ويواصل مكتب الممثل الخاص العمل مع الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة كي تنهض الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعاد تحديد موعد انعقادها والتي تقرر عقدها في الفترة من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002 بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة وبعد انتهاء الصراعات.
    Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    L'évaluation étant une obligation institutionnelle et un indicateur clef en matière de responsabilité, les États Membres et l'ONUDC ont décidé, dès 2010, qu'il fallait renforcer la culture de l'évaluation au sein de l'Organisation. UN ولأنَّ التقييم مسؤولية مؤسسية ومؤشر رئيسي من مؤشرات المساءلة، فقد ألحّت الدول الأعضاء والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة منذ عام 2010 على ضرورة تعزيز ثقافة التقييم داخل المنظمة.
    13. Nous appuyons le rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants et préconisons le renforcement de la coopération et une meilleure compréhension entre les États Membres et l'Organe afin de permettre à ce dernier de s'acquitter de tous ses mandats en vertu des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN 13- ندعم دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وندعو إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين الدول الأعضاء والهيئة بغية تمكينها من تنفيذ جميع المهام المسندة إليها بمقتضى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus