"membres et l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء والأمم المتحدة
        
    Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    Le Secrétaire général estime donc qu'il est important que les États Membres et l'ONU s'accordent sur des objectifs communs dans le domaine de l'état de droit. UN وبالتالي يعتقد الأمين العام أن من المهم للدول الأعضاء والأمم المتحدة وضع أهداف مشتركة في مجال سيادة القانون.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    Cela pourrait devenir le point de départ d'une analyse incorrecte ou imprécise, qui pourrait engendrer des problèmes entre les États Membres et l'ONU. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    On a encore suggéré qu'une telle convention présenterait l'avantage supplémentaire de faciliter la coopération entre les États Membres et l'ONU. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    Les États Membres et l'ONU se sont déclarés préoccupés par les irrégularités signalées par plusieurs missions d'observation et ont demandé un examen complet et ouvert des élections. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    En 2007, afin de mieux appréhender les besoins découlant de la coopération croissante entre l'UIP, ses parlements Membres et l'ONU, les organes directeurs de l'UIP ont institué une Commission des affaires des Nations Unies. UN في عام 2007، أنشأت مجالس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي لجنة معنية بشؤون الأمم المتحدة من أجل الاستجابة بشكل أفضل للتعاون المتزايد بين الاتحاد والبرلمانات الأعضاء والأمم المتحدة.
    L'initiative du nouvel horizon aidera à assurer le libre échange d'informations entre les États Membres et l'ONU, ce qui facilitera la cohérence de la planification. UN ومن شأن مبادرة الأفق الجديد أن تساعد على كفالة حرية تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة بغية التمكين من التخطيط المتسق.
    D'autre part, un dialogue accru entre les États Membres et l'ONU pourrait également contribuer à détecter les lacunes existantes en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، إن تكثيف الحوار بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة يمكن أن يساعد على كشف بعض الإخفاقات في الحرب ضد الإرهاب.
    Le Secrétaire général a souligné clairement que les États Membres et l'ONU doivent faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. UN 28 - لقد أكد الأمين العام صراحة ضرورة أن تشرك الدول الأعضاء والأمم المتحدة المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والدوائر الأكاديمية، وأن تعمل معها جميعا.
    Le Secrétaire général a dit clairement que les États Membres et l'ONU devaient faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. UN 61 - ولقد أوضح الأمين العام أنه ينبغي للدول الأعضاء والأمم المتحدة إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والجهات الأكاديمية والعمل معها.
    Les Membres et l'ONU sont convenus que les débats concernant l'élaboration de la version définitive de l'accord sur le statut des forces commenceraient le 11 septembre 2011 à Addis-Abeba. UN اتفق الأعضاء والأمم المتحدة على الشروع في 11 أيلول/سبتمبر 2011 في أديس أبابا في محادثات وضع الصيغة النهائية لاتفاق مركز القوات.
    Pour faire face à ces problèmes, le Secrétaire général a dégagé les principaux engagements que les États Membres et l'ONU devraient prendre pour renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN 7 - ولكي يتسنى التصدي لهذه التحديات، حدّد الأمين العام التزامات رئيسية تتعهد بها الدول الأعضاء والأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Secrétaire général propose que les États Membres et l'ONU prennent un certain nombre des engagements énoncés ci-après et qui visent à surmonter les obstacles qui entravent actuellement le renforcement de l'état droit aux niveaux international et national. UN 10 - يقترح الأمين العام أن تتعهد الدول الأعضاء والأمم المتحدة بعدد من الالتزامات المبينة أدناه والرامية إلى التصدي للتحديات الراهنة في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ces engagements sont présentés sous la forme d'un programme d'action qui vise à établir des priorités communes pour tous les États Membres et l'ONU afin que les futures discussions portant sur ce vaste domaine soient mieux structurées et que l'action collective soit mieux ciblée. UN وهي تتخذ شكل برنامج عمل يرمي إلى وضع جدول أعمال مشترك لجميع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لكي يتسنى تشكيل هيكل المناقشات المقبلة في هذا المجال الواسع، تشكيلاً أكثر فعالية وتحسين تحديد أهداف العمل الجماعي.
    L'investissement réalisé par les États Membres et l'ONU en matière de formation du personnel des opérations de maintien de la paix a permis d'accomplir des progrès notables dans ce domaine et d'établir un réseau d'organismes de formation dotés de compétences spécialisées. UN 76 - وقد أسعف استثمار الدول الأعضاء والأمم المتحدة في التدريب على حفظ السلام في إحراز تقدم كبير وإقامة شبكة من المؤسسات التدريبية ذات الخبرة المتخصصة.
    Ils ont donc souligné qu'il était urgent que les États Membres et l'ONU fassent respecter par Israël, puissance occupante, les obligations conférées par le droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, ainsi que l'avis consultatif et la résolution ES-10/15. UN ولهذا شدد الوزراء على الحاجة الماسة لاحترام الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وكذلك فتوى محكمة العدل الدولية والقرار دإ-10/15 والامتثال لها من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، والدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Il faudrait mettre en œuvre les révisions pertinentes du mémorandum d'accord type, et les États Membres et l'ONU devraient échanger des informations complètes sur les cas d'inconduite, parce que la réputation et la crédibilité de l'Organisation et des pays fournisseurs de contingents sont en jeu. UN فالأحكام ذات الصلة في مذكرة التفاهم النموذجية ينبغي تنفيذها؛ كما ينبغي للدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتبادل المعلومات عن حالات سوء السلوك لأن سمعة ومصداقية المنظمة والبلدان المساهمة بالقوات تتعرض للخطر.
    L'Afrique du Sud a proposé la rédaction d'un protocole de coopération et de liaison entre les États Membres et l'ONU, qui permettrait aux enquêteurs relevant des autorités nationales de collaborer avec leurs homologues du Bureau des services de contrôle interne. UN 54 - واقترحت جنوب أفريقيا وضع بروتوكول للتعاون والاتصال بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة لتمكين المحققين التابعين للدول من العمل بتضافر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus