Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies peuvent utiliser ces moyens afin de mieux comprendre l'état de droit. | UN | وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون. |
Le Japon souhaite contribuer au règlement de ce problème, et coopérera avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك. |
Je vous encourage tous à travailler durement pour que les résultats de la Conférence constituent des points de repère pour les actions que doivent entreprendre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإنني أشجعكم جميعاً الآن على أن تعملوا جاهدين من أجل جعل نتائج هذا المؤتمر معلماً هاماً بالنسبة لأية إجراءات أخرى تتخذها الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
Elle a exhorté les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. | UN | وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية. |
À cet égard, de nombreux observateurs pointent l'absence de direction claire et de coopération entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تشير تعليقات عديدة إلى عدم توفر التوجيه للدول الأعضاء وعدم التعاون بينها وبين الأمم المتحدة. |
Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies pourraient aussi accorder plus d'attention à l'élaboration de directives sur le déplacement de populations fuyant les zones sujettes aux catastrophes. | UN | وبإمكان الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتطوير التوجيهات بشأن نقل السكان من المناطق المعرضة للكوارث. |
:: Exhorte les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à intégrer les recommandations formulées au programme de développement pour l'après-2015 tout en renforçant et en garantissant la continuité de ce dernier avec le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: تحث الدول الأعضاء والأمم المتحدة على إدراج التوصيات التي اتخذت في الخطة لما بعد عام 2015، مع تحسين إطار الأهداف الإنمائية للألفية وضمان استمراره. |
Il se félicite de l'initiative du Président consistant à adopter une approche complète à la promotion de la coordination entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies dans l'application des sciences et des techniques spatiales pour relever les défis de développement de tous les pays. | UN | ورحب بمبادرة الرئيس لاعتماد نهج شامل لتعزيز التنسيق بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء للتصدي لتحديات التنمية في جميع البلدان. |
Un renforcement de la coopération entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies est nécessaire pour relever les normes de comportement et sensibiliser davantage les membres des missions de maintien de la paix et autres missions. | UN | ويلزم تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة للارتقاء بمعايير السلوك وتعزيز توعية أعضاء بعثات حفظ السلام وبعثات الخبراء. |
En dépit de leur caractère non contraignant, les observations générales peuvent être des outils utiles qui aident les États Membres et l'Organisation des Nations Unies dans leur mise en œuvre des droits consacrés dans les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الملزم للتعليقات العامة، يمكن أن تكون أدوات مفيدة في دعم الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تنفيذ الحقوق المتجسدة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, les États Membres et l'Organisation des Nations Unies ont manifesté leur volonté de réaliser tous les OMD dans les délais prescrits. | UN | وقد أثبتت الدول الأعضاء والأمم المتحدة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزامها بكفالة تحقيق هذه الأهداف بشكل كامل وفي الوقت المناسب. |
De plus, une telle résolution encouragerait la coopération entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du partage de l'information et de la collecte des preuves. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا القرار يمكن أن يشجع التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة في تشاطر المعلومات وجمع البيّنات. |
IV. Mesures prises par les États Membres et l'Organisation des Nations Unies et lacunes restant à combler | UN | رابعاً - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والثغرات المتبقية |
c) Améliorer les liaisons électroniques entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées; | UN | (ج) تحسين وصلات البريد الإلكتروني بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وبين كل منها؛ |
Nous invitons les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à poursuivre les progrès enregistrés depuis Beijing et à consolider les valeurs, les principes, la législation et l'application des programmes en faveur de la justice et de l'égalité entre les sexes, afin qu'ils profitent enfin à toute l'humanité. | UN | إننا ندعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة لمواصلة التقدم الذي تم تحقيقه منذ صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين، والتمسك بالقيم والمبادئ والتشريعات، وتنفيذ برامج لتحقيق العدالة بين الجنسين والمساواة بين الجنسين، مما يفيد البشرية جمعاء في نهاية المطاف. |
Les États Membres et l'Organisation des Nations Unies doivent continuer d'échanger des informations sur la situation en matière de sécurité, afin d'identifier des mesures visant à assurer efficacement la protection et la sécurité des missions et représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وينبغي على الدولللدول الأعضاء والأمم المتحدة مواصلة تبادل المعلومات المتعلقة بآخر التطوّرات ذات الصلة بالنسبة لأوضاع الأمن وذلك بهدف تحديد التدابير الفعَّالة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
d) Coopération entre les États Membres et entre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies; | UN | (د) التعاون فيما بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمم المتحدة؛ |
En 2011, le Conseil de sécurité a exhorté les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures possibles en vue de contrecarrer les mauvais usages et les détournements de l'aide humanitaire en Somalie [résolution 1972 (2011)]. | UN | ١١٥ - وفي عام 2011، دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء والأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة إساءة استخدام المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال (القرار 1972 (2011)). |
M. Mikanagi (Japon) se félicite de l'adoption récente de la résolution 62/272 de l'Assemblée générale, qui a clairement montré que les États Membres et l'Organisation des Nations Unies étaient unis dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 69 - السيد ميكاناجي (اليابان): رحب بما تم مؤخرا من اعتماد قرار الجمعية العامة 62/272 الذي يظهر بوضوح أن الدول الأعضاء والأمم المتحدة تعمل معا على مكافحة الإرهاب. |
Il faut que les États Membres et les États Membres et l'Organisation des Nations Unies coopèrent davantage pour mieux appliquer au niveau national les résolutions adoptées. | UN | وهناك حاجة إلى زيادة التعاون فيما بين الدول الأعضاء، وفيما بينها وبين الأمم المتحدة، لتنفيذ القرارات المعتمدة دوليا بشكل أفضل على الصعيد الوطني. |