La prévalence des catastrophes naturelles en zones de conflit demeure problématique pour les États Membres et les acteurs du secteur humanitaire. | UN | 65 - ولا يزال تفشي الكوارث الطبيعية في المناطق المتضررة من النزاعات يشكل تحديا للدول الأعضاء والجهات الفاعلة الإنسانية. |
Nous exhortons les États Membres et les acteurs non étatiques à garantir la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, des installations et des fournitures qui se trouvent dans les zones sous leur contrôle. | UN | نحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد في مجال المساعدة الإنسانية والمرافق والإمدادات في مناطق سيطرتهم. |
Elle a aussi nommé un coordonnateur de l'action contre cette traite qui est chargé d'orienter l'ensemble des principes stratégiques et d'améliorer la coordination entre les institutions de l'Union et entre les États Membres et les acteurs internationaux. | UN | وعين أيضا الاتحاد منسقا لمكافحة الاتجار بالبشر لتوفير توجيه استراتيجي عام للسياسات وتحسين التنسيق بين مؤسسات الاتحاد الأوروبي وبين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية. |
Cependant, les États Membres et les acteurs nationaux exigent de façon tout à fait justifiée une prévisibilité, une responsabilité à l'égard des résultats obtenus et une efficacité plus grandes dans les activités de l'Organisation. | UN | ومع ذلك تطالب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الوطنيون، عن حق، بمزيد من القدرة على التنبؤ والمساءلة والفعالية في أنشطة المنظمة. |
Il est de plus en plus reconnu qu'une promotion efficace de l'état de droit passe par une coordination plus active entre l'ONU, les États Membres et les acteurs nationaux. | UN | 15 - وهناك وعي متزايد بأن تعزيز سيادة القانون بنجاح يتطلب مزيدا من التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الوطنيين. |
À cet égard, l'ONU devrait continuer d'assurer, en coopération avec les États Membres et les acteurs non étatiques, une meilleure coordination de l'assistance et de la protection des personnes civiles dans les situations de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التعاون مع الدول الأعضاء والأطراف من غير الأعضاء في توفير التنسيق الأفضل للمساعدة والحماية للسكان المدنيين في حالات الصراعات المسلحة. |
L'expérience montre que les États sont encouragés à adopter des lois fondées sur les lois types du système des Nations Unies qui sont habituellement adoptées par consensus par les États Membres et les acteurs non étatiques intéressés. | UN | وتبين التجربة أن الدول تُشجَّع على اعتماد قوانين بالاستناد إلى قوانين الأمم المتحدة النموذجية التي غالباً ما تصدر بتوافق آراء الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية من غير الدول. |
La complexité des nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales ont orienté la dynamique institutionnelle et mis en lumière la nécessité pour le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les organismes des Nations Unies, les États Membres et les acteurs et instances internationaux de s'adapter continuellement. | UN | وقد أدت تعقيدات التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين إلى تشكيل هذه الديناميات المؤسسية وتسليط الضوء على ضرورة قيام مجلس الأمن والأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والجهات الفاعلة والهيئات الدولية ذات الصلة بالتكيف معها بشكل مستمر. |
Dans mon précédent rapport, j'ai recommandé que les parties à un conflit s'abstiennent d'utiliser des armes explosives à large champ d'action dans ces zones, et que les États Membres et les acteurs concernés accélèrent leur examen de cette question. | UN | ولقد أوصيت في تقريري السابق بأن أطراف النزاع ينبغي أن يحجموا عن استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الآثار الواسعة النطاق في تلك المناطق، وبأن الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنيَّة الأخرى ينبغي أن تنظر بإمعان في هذه المسألة. |
Les États Membres et les acteurs humanitaires restent encore plus aptes à intervenir en cas de crise qu'à les prévenir ou à s'y préparer. | UN | 52 - ولا تزال الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني أقدر على الاستجابة للأزمات منها على منع وقوعها أو التأهب لها. |
Afin de mieux faire connaître la célébration à l'échelle internationale, le Département a collaboré avec son réseau de centres d'information des Nations Unies, lancé une vaste campagne sur les réseaux sociaux et noué de nouveaux partenariats avec les États Membres et les acteurs de la société civile. | UN | ولزيادة الوعي بإحياء الذكرى على الصعيد الدولي، عملت الإدارة مع شبكتها من مراكز الأمم المتحدة للإعلام، واستهلت حملة قوية عبر وسائط الإعلام الاجتماعية وانخرطت في شراكات جديدة مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
c) Les États Membres et les acteurs non étatiques compétents doivent autoriser et engager des négociations pour les opérations humanitaires qui doivent être exécutées en pleine conformité avec les principes humanitaires; | UN | (ج) أن تسمح الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بالعمليات الإنسانية التي تتم في إطار التقيد التام بالمبادئ الإنسانية وأن تدخل في مفاوضات بشأنها؛ |
c) Les États Membres et les acteurs non étatiques sont instamment priés de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel, des installations et des fournitures humanitaires à l'intérieur des zones placées sous leur contrôle. | UN | (ج) إن الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول مدعوة لاتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرافق واللوازم الإنسانية ضمن المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantehuitième session, un rapport sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les acteurs concernés du système des Nations Unies. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة. |
Les États Membres et les acteurs non étatiques sont priés de s'assurer que les problèmes touchant aux enfants et aux conflits armés soient régulièrement pris en compte dans les processus et les accords de paix, de telle sorte que cette question continue d'être prioritaire dans les phases de consolidation de la paix après un conflit. | UN | 197 - وتُحث الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول على ضمان تجسيد الشواغل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح على نحو متسق في عمليات السلام واتفاقات السلام لكي يتسنى متابعة هذه المسألة باعتبارها أولوية في مرحلتي توطيد السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع. |
Les États Membres et les acteurs internationaux se sont mobilisés davantage pour veiller à ce que les ressources militaires et de protection civile soient utilisées aussi efficacement que possible dans les interventions humanitaires, tout en respectant et promouvant les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | 41 - وتبدي الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الدولية التزاما متزايدا بضمان استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني على نحو فعال قدر الإمكان في الاستجابة للحالات الإنسانية، في إطار احترام وصون المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية وعدم التحيز والحياد والاستقلال. |
4. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-huitième session, un rapport sur l'état de la collaboration au sein du système des Nations Unies dans le domaine de la protection de l'enfance, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les acteurs concernés du système des Nations Unies. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة. |
h) Les États Membres et les acteurs non étatiques doivent honorer leurs obligations juridiques, sensibiliser les populations et soutenir les efforts en faveur du respect et de la protection du personnel, des installations, véhicules et services médicaux contre les attaques ou menaces et faire en sorte que les blessés et les malades reçoivent l'attention et les soins médicaux dont ils ont besoin; | UN | (ح) أن تتقيد الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بالتزاماتها القانونية، وأن تزيد من مستوى الوعي، وأن تدعم الجهود الرامية إلى احترام وحماية الأفراد والمرافق والمركبات والخدمات في المجال الطبي من الهجمات أو التهديدات، وأن تكفل تلقي الجرحى والمرضى ما يحتاجونه من اهتمام ورعاية طبية؛ |
22. Notons avec préoccupation, tout en reconnaissant les progrès réalisés par les États Membres, que certaines difficultés persistantes et nouvelles liées au problème mondial de la drogue sont susceptibles d'entraver les efforts déployés pour réaliser les buts et objectifs fixés dans la Déclaration politique et le Plan d'action, et engageons tous les États Membres et les acteurs concernés à en renforcer encore la mise en œuvre pratique; | UN | 22- نلاحظ بقلق، وإن كنَّا ننوِّه بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأعضاء، أنَّ بعض التحدِّيات المستمرَّة والمستجدَّة لمشكلة المخدِّرات العالمية قد تعيق جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف والغايات المنصوص عليها في الإعلان السياسي وخطة العمل؛ وندعو جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة تعزيز تنفيذهما الفعلي؛ |
22. Notons avec préoccupation, tout en reconnaissant les progrès réalisés par les États Membres, que certaines difficultés persistantes et nouvelles liées au problème mondial de la drogue sont susceptibles d'entraver les efforts déployés pour réaliser les buts et objectifs fixés dans la Déclaration politique et le Plan d'action, et engageons tous les États Membres et les acteurs concernés à en renforcer encore la mise en œuvre pratique; | UN | 22- نلاحظ بقلق، وإن كنَّا ننوِّه بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأعضاء، أنَّ بعض التحدِّيات المستمرَّة والمستجدَّة لمشكلة المخدِّرات العالمية قد تعيق جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف والغايات المنصوص عليها في الإعلان السياسي وخطة العمل؛ وندعو جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة تعزيز تنفيذهما الفعلي؛ |