Dépenses conformes aux budgets ordinaire et opérationnel approuvés par les États Membres et les donateurs. | UN | ● موافقة الدول الأعضاء والجهات المانحة على النفقات وفقا للميزانيتين العادية والعملياتية. |
Dans le même temps, l'Organisation, conjointement avec les États Membres et les donateurs, est en train de définir les exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنَّ اليونيدو بصدد تحديد متطلبات تقديم تقارير الإبلاغ بالاشتراك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
La MANUSOM a établi des relations efficaces avec le Gouvernement fédéral somalien, l'AMISOM, les pays fournisseurs de contingents à l'AMISOM, l'Éthiopie et les acteurs régionaux et les institutions financières internationales, ainsi qu'avec les États Membres et les donateurs fournissant un appui à la Somalie. | UN | وقد أقامت البعثةُ علاقات فعالة مع حكومة الصومال الاتحادية، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وإثيوبيا، والجهات الفاعلة الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة التي تقدم الدعم إلى الصومال. |
Elle engage donc les États Membres et les donateurs à accroître le montant des contributions volontaires qu'ils versent à l'Organisation, en particulier au Fonds de développement industriel. | UN | لذا فانه يناشد الدول الأعضاء والمانحين أن يزيدوا من تبرعاتهم، لا سيما لصندوق التنمية الصناعية. |
Il engage tous les États Membres et les donateurs à continuer d'apporter leur soutien à l'Initiative. | UN | وحثّ جميع الدول الأعضاء والمانحين على مواصلة دعمهم. |
Les États Membres et les donateurs avaient fait des commentaires très positifs sur ces nouveaux rapports en ligne, qu'ils appréciaient beaucoup. | UN | وكانت التعليقات الواردة من الدول الأعضاء والجهات المانحة بشأن هذه التقارير الجديدة المتاحة على الإنترنت إيجابيةً للغاية وتعرب عن التقدير. |
Pour cette nouvelle phase, les États Membres et les donateurs doivent faire davantage que dégager des ressources financières limitées, au coup par coup, en réalisant des investissements plus soutenus en faveur de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر. |
L'ONUDC va donc examiner les mérites du système des contributions volontaires en fonction de l'échelle des intentions de contribution, comme suggéré par le Corps commun d'inspection et va proposer des mesures appropriées, en consultation avec les États Membres et les donateurs. | UN | ومن ثم فسيستعرض المكتب مزايا الجدول الإرشادي الطوعي للمساهمات، حسبما اقترحته وحدة التفتيش المشتركة وسيقترح إجراءات مناسبة بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
UNIFEM fait participer les États Membres et les donateurs à ses initiatives de sensibilisation du public aux questions nouvelles et aux stratégies ayant fait leurs preuves. | UN | ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة. |
Les États Membres et les donateurs ont un rôle essentiel à jouer pour que les principales compétences de la CNUCED ne soient pas reprises par d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, afin d'assurer une plus grande cohérence en matière de coopération technique; | UN | :: وللدول الأعضاء والجهات المانحة دور في ضمان عدم ازدواجية اختصاصات الأونكتاد الرئيسية مع غيره من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بغية تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم التعاون التقني؛ |
Elle a noté qu'une stratégie de mobilisation de ressources auprès du secteur privé était en place et mis en relief la nécessité pour les États Membres et les donateurs non traditionnels d'accroître le montant des contributions qu'ils versaient à l'Entité. | UN | ولاحظت وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في القطاع الخاص وأكدت ضرورة زيادة مساهمات الدول الأعضاء والجهات المانحة غير التقليدية. |
Risque de crédit: l'ONUDI n'est pas très exposée au risque de crédit car les pays Membres et les donateurs contributeurs font généralement preuve d'une grande solvabilité. | UN | ▪ المخاطر الائتمانية: لا تتعرّض اليونيدو لأي مخاطر ائتمانية ذات شأن لأنَّ البلدان الأعضاء والجهات المانحة تتمتع عموما بجدارة ائتمانية عالية. |
Bien que l'on dise souvent qu'il est beaucoup plus rentable de prévenir les massacres que d'y réagir, les États Membres et les donateurs consacrent d'ordinaire plus de ressources aux interventions a posteriori. | UN | وبالرغم من أنه كثيرا ما يقال أن منع الفظائع الجماعية أكثر فعالية من حيث التكلفة بكثير من التصدي لهذه الفظائع، فعادة ما تخصص الدول الأعضاء والجهات المانحة موارد أكثر للغرض الأخير. |
Il exhorte les États Membres et les donateurs à examiner attentivement le coût des élections et de l'assistance électorale compte tenu de leurs autres besoins en matière de développement. | UN | ويحث الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر بعناية في تكلفة الانتخابات، والمساعدة الانتخابية، على ضوء احتياجات إنمائية أخرى. |
Le Comité consultatif recommande que le Tribunal renoue le contact avec les États Membres et les donateurs pour qu'ils reconstituent le Fonds de contributions volontaires, afin de pouvoir continuer à mener les importants projets de renforcement des capacités en cours. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعمل المحكمة على تنشيط اتصالاتها بالدول الأعضاء والجهات المانحة لتجديد رصيد صندوق التبرعات من أجل مواصلة مشاريعها الهامة في مجال بناء القدرات. |
Des investissements plus soutenus et plus systématiques par les États Membres et les donateurs sont donc requis. | UN | لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار. |
Les États Membres et les donateurs ont été régulièrement tenus au courant et plusieurs propositions ont été soumises. | UN | وتم إطلاع الدول الأعضاء والمانحين بانتظام على أحدث المستجدات كما تم تقديم عدة مقترحات. |
Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
En outre, afin de s'assurer de la bonne exécution des programmes intégrés en cours, le Secrétariat, les États Membres et les donateurs potentiels doivent unir leurs efforts pour mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن أجل كفالة التنفيذ السليم للبرامج المتكاملة الجارية، ينبغي توحيد جهود الأمانة والدول الأعضاء والمانحين المحتملين بغية حشد الموارد اللازمة. |
Un atelier sous-régional a été organisé sur ce thème en vue d'élaborer un plan d'action et de sensibiliser les États Membres et les donateurs bilatéraux sur la question, ainsi que de recueillir leur soutien. | UN | وجرى تنظيم حركة عمل دون إقليمية بشأن تحرير النقل الجوي لوضع خطة عمل وتوعية الدول الأعضاء والمانحين الثنائيين بشأن القضية، وكذلك السعي للحصول على دعم المانحين. |
C'est dans cet esprit que je voudrais saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les États Membres et les donateurs de leur soutien financier, ainsi que l'ensemble du personnel de l'ONUDI de sa contribution à l'action de l'Organisation. | UN | وفي هذا المنحى، أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على ما قدَّمته من دعم مالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. |