"membres et les parties" - Traduction Français en Arabe

    • الأعضاء وأصحاب
        
    • الأعضاء والجهات
        
    • الأعضاء والأطراف
        
    • الأعضاء وأطراف
        
    Les questions soulevées par les États Membres et les parties prenantes ont été prises en compte lors de la finalisation du rapport. UN وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية.
    i) Encourager les États Membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; UN ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛
    À cette session, les États Membres et les parties prenantes avaient été invités à soumettre des communications sur les besoins de renforcement des capacités et les mécanismes susceptibles de répondre à ces besoins. UN وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها.
    iii) Nombre d'initiatives prises par les États Membres et les parties prenantes par référence à des cadres régionaux pour renforcer les systèmes de protection sociale, notamment l'accès aux soins de santé et la prise en compte de la problématique hommes-femmes UN ' 3` عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء والجهات المعنية، استنادا إلى الأطر الإقليمية، من أجل تعزيز نظم الحماية الاجتماعية، بما في ذلك إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وأبعادها الجنسانية
    Les États Membres et les parties prenantes institutionnelles devraient pouvoir participer plus efficacement aux principales réunions intergouvernementales du processus de financement du développement. UN وينبغي السماح للدول الأعضاء والجهات المعنية المؤسسية بالمشاركة بصورة أكثر فاعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية لعملية تمويل التنمية.
    On a souvent souligné que le manque de directives à cet égard gênait considérablement les États Membres et les parties concernées. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Les fonctionnaires consultés par le Groupe d'experts ont fréquemment mentionné que le manque de directives causait beaucoup de difficultés pour les États Membres et les parties concernées. UN وكثيرا ما أشار المسؤولون الحكوميون الذين تشاور معهم فريق الخبراء إلى أن انعدام المبادئ التوجيهية ذات الصلة يسبب إزعاجا كبيرا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Au cours de la période transitoire, des consultations seront menées avec les États Membres et les parties prenantes concernées pour solliciter leur avis sur la politique provisoire. UN وأثناء الفترة الانتقالية، تعقد مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة لمعرفة آرائهم حول السياسة المؤقتة.
    Lui et son personnel ont écouté les réserves exprimées et les observations formulées par les États Membres et les parties prenantes et évalueront maintenant les moyens disponibles pour atteindre les objectifs fixés. UN وقال إنه أصغى هو ومساعدوه إلى ما أبدت الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من تحفظات وتعليقات، ولسوف يعمدون الآن إلى تقييم الوسائل المتوفرة لتحقيق الأهداف التي أقرت.
    Ils devraient continuer à collaborer avec les États Membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. UN وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك.
    Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États Membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. UN ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم.
    Les Membres et les parties prenantes des SETA incluent des employeurs, des étudiants, des fournisseurs, des syndicats, des ministères du gouvernement et des conseils de négociation de chaque secteur économique. UN ويوجد من بين الأعضاء وأصحاب المصلحة في هيئة التعليم والتدريب القطاعي موظفون، وطلبة، ومقدمو خدمات، وأعضاء نقابات، وإدارات حكومية، ومجالس تفاوض من كل قطاع اقتصادي.
    Dans cette perspective, le Directeur général a encouragé les États Membres et les parties prenantes à prendre des mesures pour améliorer le rang, la place et le rôle de l'éducation physique et du sport dans les systèmes d'enseignement pour assurer une éducation de qualité. UN وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم.
    Prenant note du concours que les États Membres et les parties concernées ont apporté à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action et aux principales mesures pour la poursuite de son application, UN وإذ تحيط علما بمساهمات الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة في الاستعراض العملي لتنفيذ برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه،
    Le Groupe met l'accent sur les possibilités de faire en sorte que les États Membres et les parties prenantes extérieures à l'ONU dialoguent entre eux et apprennent les uns des autres. UN 66 - ويشدد الفريق على فرص الحوار والتعلم المتبادل بين الدول الأعضاء والجهات المستهدفة الخارجية.
    Comme chacun sait, au cours de la soixante et unième session de l'Assemblée générale, des tentatives épisodiques ont été faites pour relancer cette question et la garder sur la table par le biais de consultations officielles et officieuses entre les États Membres et les parties intéressées. UN وكما هو معلوم، بُذلت محاولات متفرقة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة لتوفير الزخم لهذه المسألة ولإبقائها نشطة من خلال المشاورات الرسمية وغير الرسمية بين الدول الأعضاء والجهات صاحبة المصلحة.
    Le chapitre III examine les résultats des consultations tenues avec les États Membres et les parties prenantes des coopératives pour déterminer s'il est opportun et concrètement possible de proclamer une Année internationale des coopératives. UN 3 - وترد في الفصل " ثالثا " مناقشة لنتيجة المشاورات مع الدول الأعضاء والجهات صاحبة المصلحة في التعاونيات بشأن مدى استصواب وجدوى إعلان سنة دولية للتعاونيات.
    Cette nouvelle stratégie ne pourra être mise en œuvre que grâce à un partenariat solide entre le système des Nations Unies, l'Union africaine, les États Membres et les parties somaliennes. UN ويتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية الجديدة قيام شراكة قوية فيما بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء والأطراف الصومالية.
    Les États Membres et les parties aux conflits acceptent le rôle de l'ONU et de l'Union africaine en matière de médiation, de prévention des conflits et d'appui électoral. UN تقبل الدول الأعضاء والأطراف الفاعلة في النزاع الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الوساطة ومنع نشوب النزاعات، والمساعدة الانتخابية.
    La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales facilite l'obtention des informations de référence nécessaires aux fins de l'examen par les États Membres et les parties aux Conventions. UN تقوم شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بتسهيل جمع المعلومات الأساسية اللازمة لتنظر فيها الدول الأعضاء والأطراف في الاتفاقيات.
    Le rapport, complété par le débat d'aujourd'hui, nous offre une bonne occasion d'évaluer les mesures prises par les États Membres et les parties prenantes pour lutter contre l'épidémie mondiale du VIH et mettre en évidence les problèmes qui restent à résoudre. UN ويوفر التقرير، الذي استكملته مناقشة اليوم، فرصة جيدة لنا لتقييم الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأطراف المعنية استجابة للوباء العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشرية ولإبراز التحديات المتبقية.
    Les États Membres et les parties non étatiques en conflit devraient, selon qu'il convient : UN 65 - وبصفة خاصة، ينبغي للدول الأعضاء وأطراف النزاع الأخرى من غير الدول، حسب الاقتضاء، اتخاذ التدابير التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus